Französisch: arcs à parapheEnglisch translation: intricate arches KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | arcs à paraphe | | Englisch Übersetzung: | intricate arches | | Eingetragen von: | femme |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Architektur / Architectural Depiction | | Französisch Begriff oder Satz: arcs à paraphe | Description of building.
"Celui de Ravenne y épouse la somptuosité du Gothico-byzantin, sinon de Roman fleuri et décadent. On revoit le composite inextricable des frontons, des entablements, des **arcs à paraphe,** où se déploya l'imagination confuse et la grandiose mauvais goût d'un Balthasar Lenghena..."
Mille Mercis!
femme |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
| | intricate/bold/wavy arches | Erklärung: Not an established type of arch, TTBOMK. Since a "paraphe" is a flourish, as in a signature, it seems to imply something both bold yet intricate.
For some reason I think in particular of "arcs en accolade", one with a shape like curly brackets/braces ( { ] horizontally at the top
-------------------------------------------------- Note added at 2 days13 hrs (2008-03-17 13:46:42 GMT) --------------------------------------------------
Apart from anything else, it would appear the ref. is to Baldassare Longhena.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days14 hrs (2008-03-17 14:02:17 GMT) --------------------------------------------------
This maybe (if it is internal)?
http://www.mosaicatlas.com/enlargement.aspx?pWidth=0&pHeight...
[Battistero Neoniano, Ravenna]
Or other Ravenna arches with a mosaic "flourish", e.g.
http://www.mosaicatlas.com/atlassite.aspx?RegionID=37&Locati...
|
| Ausgewählte Antwort von: Bourth Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenI think "inticrate" will word just fine. Merci! 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| freeform arches
Erklärung: A mere suggestion inspired unashamedly by Bourth's interpretation ... while trying to leave it as vague as possible, since 'arc à paraphe' gets zero Ghits and is not mentioned by Viollet le Duc.
| mediamatrix Chile Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 Stunden Antwortsicherheit:   |
2 Tage13 Stunden Antwortsicherheit:   |
| Gothico-byzantin arches
Erklärung: I'm still trying to work out the exact name of the kind of arches here, but it sounds to me like "Gothico-byzantin" refers to the sort we see, for example, on the Palace of the Doges in Venice, especially in the upper register here:
http://www.tickitaly.com/images/tickets/doges-palace/venice-...
which seem to have "developed" out of ones like this:
http://www.greatbuildings.com/cgi-bin/gbi.cgi/Doges_Palace.h...
But I have no memory of having seen examples of this style in Ravenna (which is, of course, not all that far from Venice), most noted for its 6th -7th c. buildings.
"Intricate interlaced [='inextricable'] arches" is what they are, but I don't have access to, say Banister Fletcher, to quickly find an accurate English term.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days13 hrs (2008-03-17 13:11:19 GMT) --------------------------------------------------
Bourth's "arcs en accolade" is close to the mark, but it sounds to me like what we are dealing with is something much more "inextricable" --the arcade is going to be made up of, yes, "arcs en talon"
http://www.cosmovisions.com/monuArcAccolade.htm
(what are those called in English? Sir Banister, where are you when we need you?) but interlaced together, perhaps in the pattern I mentioned above
http://www.tickitaly.com/images/tickets/doges-palace/venice-...
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
23 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| intricate/bold/wavy arches
Erklärung: Not an established type of arch, TTBOMK. Since a "paraphe" is a flourish, as in a signature, it seems to imply something both bold yet intricate.
For some reason I think in particular of "arcs en accolade", one with a shape like curly brackets/braces ( { ] horizontally at the top
-------------------------------------------------- Note added at 2 days13 hrs (2008-03-17 13:46:42 GMT) --------------------------------------------------
Apart from anything else, it would appear the ref. is to Baldassare Longhena.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days14 hrs (2008-03-17 14:02:17 GMT) --------------------------------------------------
This maybe (if it is internal)?
http://www.mosaicatlas.com/enlargement.aspx?pWidth=0&pHeight...
[Battistero Neoniano, Ravenna]
Or other Ravenna arches with a mosaic "flourish", e.g.
http://www.mosaicatlas.com/atlassite.aspx?RegionID=37&Locati...
| Bourth Frankreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 334
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| I think "inticrate" will word just fine. Merci! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |