Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: arcs à paraphe

Englisch translation: intricate arches



TM Europe Conference ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:arcs à paraphe
Englisch Übersetzung:intricate arches
Eingetragen von:femme
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:48pm Mar 14, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Architektur / Architectural Depiction
Französisch Begriff oder Satz: arcs à paraphe
Description of building.

"Celui de Ravenne y épouse la somptuosité du Gothico-byzantin, sinon de Roman fleuri et décadent. On revoit le composite inextricable des frontons, des entablements, des **arcs à paraphe,** où se déploya l'imagination confuse et la grandiose mauvais goût d'un Balthasar Lenghena..."

Mille Mercis!

femme
femme
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Christopher Crockett: 12:49pm Mar 17, 2008: What is the antecedent of "celui"?
Mary Carroll Richer LaFlèche: 8:30am Mar 18, 2008: I think we could do with more context...
Christopher Crockett: 12:25pm Mar 18, 2008: 'allo?

intricate/bold/wavy arches
Erklärung:
Not an established type of arch, TTBOMK. Since a "paraphe" is a flourish, as in a signature, it seems to imply something both bold yet intricate.

For some reason I think in particular of "arcs en accolade", one with a shape like curly brackets/braces ( { ] horizontally at the top

--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2008-03-17 13:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

Apart from anything else, it would appear the ref. is to Baldassare Longhena.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2008-03-17 14:02:17 GMT)
--------------------------------------------------

This maybe (if it is internal)?
http://www.mosaicatlas.com/enlargement.aspx?pWidth=0&pHeight...
[Battistero Neoniano, Ravenna]

Or other Ravenna arches with a mosaic "flourish", e.g.
http://www.mosaicatlas.com/atlassite.aspx?RegionID=37&Locati...
Ausgewählte Antwort von:

Bourth
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I think "inticrate" will word just fine. Merci!
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +1intricate/bold/wavy archesBourth
4Gothico-byzantin arches
Christopher Crockett
3crested arches
Mary Carroll Richer LaFlèche
3freeform archesmediamatrix


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
freeform arches

Erklärung:
A mere suggestion inspired unashamedly by Bourth's interpretation ... while trying to leave it as vague as possible, since 'arc à paraphe' gets zero Ghits and is not mentioned by Viollet le Duc.

mediamatrix
Chile
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Christopher Crockett: Well, "arc a paraphe" gets one Ghit --this site. As does "Balthasar Lenghena." Something's screwy.
2 Tage11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
crested arches

Erklärung:
If paraphe means signature, cachet, then these arches probably have a scupted crest.

Mary Carroll Richer LaFlèche
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Christopher Crockett: I don't think that's what we have here, M.C.
2 Tage2 Stunden
  -> it's only my habit of finding a 'reasonable answer', I'm sure you are more informed than I am so I won't argue
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Tage13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gothico-byzantin arches

Erklärung:
I'm still trying to work out the exact name of the kind of arches here, but it sounds to me like "Gothico-byzantin" refers to the sort we see, for example, on the Palace of the Doges in Venice, especially in the upper register here:

http://www.tickitaly.com/images/tickets/doges-palace/venice-...

which seem to have "developed" out of ones like this:

http://www.greatbuildings.com/cgi-bin/gbi.cgi/Doges_Palace.h...

But I have no memory of having seen examples of this style in Ravenna (which is, of course, not all that far from Venice), most noted for its 6th -7th c. buildings.

"Intricate interlaced [='inextricable'] arches" is what they are, but I don't have access to, say Banister Fletcher, to quickly find an accurate English term.





--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2008-03-17 13:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

Bourth's "arcs en accolade" is close to the mark, but it sounds to me like what we are dealing with is something much more "inextricable" --the arcade is going to be made up of, yes, "arcs en talon"

http://www.cosmovisions.com/monuArcAccolade.htm

(what are those called in English? Sir Banister, where are you when we need you?) but interlaced together, perhaps in the pattern I mentioned above

http://www.tickitaly.com/images/tickets/doges-palace/venice-...


Christopher Crockett
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 43
Login to enter a peer comment (or grade)


23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
intricate/bold/wavy arches

Erklärung:
Not an established type of arch, TTBOMK. Since a "paraphe" is a flourish, as in a signature, it seems to imply something both bold yet intricate.

For some reason I think in particular of "arcs en accolade", one with a shape like curly brackets/braces ( { ] horizontally at the top

--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2008-03-17 13:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

Apart from anything else, it would appear the ref. is to Baldassare Longhena.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2008-03-17 14:02:17 GMT)
--------------------------------------------------

This maybe (if it is internal)?
http://www.mosaicatlas.com/enlargement.aspx?pWidth=0&pHeight...
[Battistero Neoniano, Ravenna]

Or other Ravenna arches with a mosaic "flourish", e.g.
http://www.mosaicatlas.com/atlassite.aspx?RegionID=37&Locati...


Bourth
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 334
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I think "inticrate" will word just fine. Merci!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Christopher Crockett: You've got a loose grip on a greasy pole on a slippery slope towards it, but there *must* be a more precise English term for the things.
2 Tage13 Stunden
  -> Twould help if the Fr. were precise (std architectural term, which I don't think it is) ! Your point about the antecedant of "celui" is a good one. If we can identify the bldg, we might find pictures.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren