Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: anti-cars

Englisch translation: trolley protection



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:anti-cars
Englisch Übersetzung:trolley protection
Eingetragen von:xxxatxp
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:52am Mar 19, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Französisch Begriff oder Satz: anti-cars
...un dispositif de protection utilisé pour protéger des armoires électriques/hidrauliques, des stations de commande etc. au long d'une ligne de production (d'automobiles).

"Le fournisseur devra poser les anti-cars et autres moyens de protection autours des armoires"
"le pupitre et le support imprimante seront protégés par des anti-cars"
xxxatxp
Mongolei
trolley protection
Erklärung:
Given that it is unlike "car" here has the usual French sense of "coahc/bus" or the English meaning, since the cars in the plant should be on the assembly line, not roaming about, I suspect it is a deformation (or Canadian usage?) for the wire-guided supply trolleys, wagons, carts, etc. usually known as "chariots filoguidés" that convey things to points of use within a factory.

I also have a feeling I've seen "car" used in reference to forklifts and the like, but given the frequency of the word it is hard to corroborate. "Car" IS used in French for "mine cars".
Ausgewählte Antwort von:

Bourth
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
2trolley protectionBourth


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
trolley protection

Erklärung:
Given that it is unlike "car" here has the usual French sense of "coahc/bus" or the English meaning, since the cars in the plant should be on the assembly line, not roaming about, I suspect it is a deformation (or Canadian usage?) for the wire-guided supply trolleys, wagons, carts, etc. usually known as "chariots filoguidés" that convey things to points of use within a factory.

I also have a feeling I've seen "car" used in reference to forklifts and the like, but given the frequency of the word it is hard to corroborate. "Car" IS used in French for "mine cars".

Bourth
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 519
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren