Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: 615Nm de couple... 1.600t/m

Englisch translation: 615 Nm of torque...1600 rpm







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:615Nm de couple... 1.600t/m
Englisch Übersetzung:615 Nm of torque...1600 rpm
Eingetragen von:Joseph Hovan
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:22am Feb 5, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Kraftfahrzeuge/PKW und LKW / Bentley automobile
Französisch Begriff oder Satz: 615Nm de couple... 1.600t/m
Les 615Nm de couple sont présents dès 1.600t/m, c'est-à-dire à peine au-dessus du régime de ralenti, ce qui fait qu'ils restent pratiquement constants.
Could anyone translate this sentence? 615Nm, couple, 1.600t/m, régime de ralenti are all unknown to me. This is a text about the famous Bentley automobile. Thanks!
Joseph Hovan
Vereinigte Staaten
615 Nm of torque...1600 rpm
Erklärung:
The 615 Nm of torque are available at 1600 rpm, or just over idle speed, which means they remain virtually constant.
Ausgewählte Antwort von:

NancyLynn
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +8615 Nm of torque...1600 rpm
NancyLynn
5 +4torque OF 615 Nm .... 1600RPM
Leonid Gornik


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +8
615 Nm of torque...1600 rpm

Erklärung:
The 615 Nm of torque are available at 1600 rpm, or just over idle speed, which means they remain virtually constant.

NancyLynn
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Zareh Darakjian Ph.D.
43 Min.

Zustimmung Bourth: Though I'd prefer "IS available" and probably Leonid's "torque of 625". Where Nm = Newton-metres (for JH's benefit)
1 Stunde

Zustimmung bigedsenior: Perfect. Nm is plural, ergo "are".
2 Stunden

Zustimmung Geoff
6 Stunden

Zustimmung fc_babeaud
7 Stunden

Zustimmung Tony M: Agree with Bourth; if you use Leonid's suggested alternative word order, it becomes clear that the singular 'torque' is in fact the subject, hence 'is' reads better
7 Stunden

Zustimmung zaphod: There ARE 615 Newton Meters of Torque available AT 1600 RPM.
9 Stunden

Zustimmung Amy Williams: yes - rpm in lowercase. I agree with Leonid's point on torque, but couldn't he just have added a note to your answer? :-)
13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
torque OF 615 Nm .... 1600RPM

Erklärung:
N/A

Leonid Gornik
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Bourth: Valid point, for the torque.
7 Min.
  -> Thanks!

Zustimmung Anna Maria Augustin
11 Min.
  -> Thanks!

Zustimmung Zareh Darakjian Ph.D.
1 Stunde
  -> Thanks!

Zustimmung Tony M: Agree with word order, but 'rpm' is most often lowercase
6 Stunden
  -> Thanks! Not in the US though
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren