Französisch: Borne WIFIEnglisch translation: WIFI base station KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Computer: Hardware / Mobility domain | | Französisch Begriff oder Satz: Borne WIFI | I need to translate it into English, extracted from the following sentence:
" ... la portée radio des bornes à l'intérieur des bâtiments..."
Context: Cisco Aironet radio access points.
What is the difference between a "Point d'accès radio" and a "borne WIFI" ? |
| Tony MeuterKudoZ-AktivitätFragen: 14 (alle geschlossen) Antworten: 24 Argentinien
|
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)writeaway: 7:58pm Jan 5, 2006: you should try to get Cisco (original) documentation English. it must be out there somewhere.... good luck! ;-) -
|
|
| | WIFI (base) station | Erklärung: I think, broadly speaking, that 'WIFI hotspot' is what is very often meant by 'borne WIFI', but technically speaking, 'borne' should, I think, be translated as '(base) station', or, possibly, 'terminal'. However, I think 'base station' is the most accurate (as suggested by my dictionnaire de la micro-informatique, de l'internet et du e-commerce) and if you google for 'wireless base station' or 'WIFI station', you'll see that it's very much in use.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 32 mins (2006-01-05 21:27:45 GMT) --------------------------------------------------
In response to your question about radio access points, I think you need an expert to help you on this one. However, I have gathered that the latter are points at which a wireless network can be accessed - it doesn't seem to have anything to do with the kind of radio you listen to music on!
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 16 mins (2006-01-06 10:11:30 GMT) --------------------------------------------------
For Nikki:
IT is so not my field, however I am tempted to agree with your point about hotspots -v- access points, as this is my understanding also. I have not really got to grips with WIFI as yet, and I don't know my routers from my radio access points, however it seems to me that 'base station' and 'access point' are either synonymous, or one is a sub-set of the other.
In addition, when I do a Google IMAGES search for 'borne WIFI', I get lots of pictures like this: http://images.google.co.uk/images?q=%22borne+WIFI%22&hl=en&b...
Which makes me think that it is the machinery that is being talked about, not an area (i.e. hotspot). And when I searched for Cisco products, I found this:
http://reviews.cnet.com/Cisco_Aironet_340_Base_Station_wirel...
Which is what makes me think that 'base station' and 'access point' are actually the same thing. The picture of the product also strongly resembles the images that came up for 'borne WIFI'.
I cannot stress enough that I am not in any way an expert in this field (or even a particularly interested amateur). Any thoughts?
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 19 mins (2006-01-06 10:14:44 GMT) --------------------------------------------------
One more thing just sprang to mind - 'base station' could describe what it IS, while 'access point' refers more to what it DOES. But both seem to be used interchangeably...
I ought to just pick up the phone and call my dad or either of my brothers (all IT professionals) and see if they could enlighten me, but then I'd be bound to get chatting, and I just don't have time to chat today, so... |
| Ausgewählte Antwort von:
Charlotte Allen Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenHi Charlotte! Correct: the 'point d'accès' is the 'access point', and the 'borne' is translated by 'base station'. Both are technically different as was confirmed to me by an IT engineer. Thank again. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
| |