Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: évenement métier

Englisch translation: business/professional service







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:évenement métier
Englisch Übersetzung:business/professional service
Eingetragen von:Thomas Ochiltree
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:37pm Mar 24, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Computer: Systeme, Netzwerke
Französisch Begriff oder Satz: évenement métier
The term occurs in a lengthy paper on the processes involved in relations with clients such as taking orders (the case here) of a mobile phone company. The specific quote is "un acte de gestion est un événement métier lié au contrat du client et initié par un utilisateur (Distributeur, Chargé de Clientà, autre intervenant SFR [the company] ou le client lui-même en SelfCare). Par example un changement d'adresse, une demande de duplicata de facture.... Plusieurs actes de gestion permettent la prise de commande d'une offre : souscription, [etc.]
My guess is that "metier" here may be derived from the word in the sense of "loom", but that's just a guess. Any thoughts would be appreciated.
Thomas Ochiltree
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Ingeborg Gowans: 8:49pm Mar 24, 2007: how is this related to "ooking/culinary? for starters/
Then I just would like to clarify whether this is meant here: I understand this to be that each demzand or action by the client or the provider (of mobile phone company) constitutes a chance do
Ingeborg Gowans: 8:50pm Mar 24, 2007: business ?! Am I on the right track at all?
Thomas Ochiltree: 5:34am Mar 25, 2007: The cooking culinary is just the ghost in the machine. I entered computers/networks.n
Jock: 6:55pm Mar 27, 2007: Par respect pour ceux qui ont fait des suggestions, il serait bienvenu de nous expliquer ton choix final.
Thomas Ochiltree: 8:52pm Mar 27, 2007: All things considered, I decided that "business event" was the best choice, and awarded the KudoZ points accordingly.
Ingeborg Gowans: 9:25pm Mar 27, 2007: no problem, Thomas! I meant "cooking", of course, not "ooking" the ghost was definitely in the machine...

business/professional service
Erklärung:
Don't think it is to do with looms, it's just more management gobbledegook for services provided (which should be free but they are probably working out how to charge for them).

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-24 20:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

And like Ingebourg says, what has this got to do with ooking?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-24 20:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Ingeborg
Ausgewählte Antwort von:

Mark Nathan
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks, Tom
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +4business eventJock
4 +3carrier-specific event
Eugenia Tumanova
3 +1business/professional service
Mark Nathan
3public relations jobRosene Zaros


  

Antworten

15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
business/professional service

Erklärung:
Don't think it is to do with looms, it's just more management gobbledegook for services provided (which should be free but they are probably working out how to charge for them).

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-24 20:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

And like Ingebourg says, what has this got to do with ooking?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-24 20:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Ingeborg

Mark Nathan
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks, Tom

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung katsy: gobbledegook, yes, nice clear translation though!
7 Min.
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
business event

Erklärung:
C'est un de ces vilains termes inventés pour modéliser les processus d'entreprises.

Jock
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Najib Aloui: oui, "évènement "par opposition à "état" , inspirés de la robotique...
9 Min.
  -> Merci Najib.

Zustimmung BusterK: I had never used the French translation but the english is there
13 Stunden
  -> Thanks Buster.

Zustimmung Charlie Bavington: Exactly. This is "business" in the sense of functional, refering to what the company actually does to earn its money.
14 Stunden
  -> Thanks Charlie.

Zustimmung Catherine Johnstone
14 Stunden
  -> Thanks Catherine.
Login to enter a peer comment (or grade)


26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
public relations job

Erklärung:
Taking it in the overall sense of the passage, it seems to be a definition. Have you given the beginning of the sentence?

Rosene Zaros
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
carrier-specific event

Erklärung:
here 'metier' refers to actions, features, etc. that are specific to the processes needed for mobile phone carrier operations.

Eugenia Tumanova
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Courtney MacNab: I agree. I have seen this term translated as such in SFR documents.
5 Min.

Zustimmung Hattie Hill: Me too.
2 Stunden

Zustimmung Vicky Papaprodromou
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren