Französisch: borne à portéeEnglisch translation: terminal within range KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | borne à portée | | Englisch Übersetzung: | terminal within range | | Eingetragen von: | vera-tech |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Computer: Systeme, Netzwerke | | Französisch Begriff oder Satz: borne à portée | | This one is about installing a wifi office system. "Découverte du WLC par les points d'accès. OTAP over the air protocol: découverte du contrôleur par communication radio avec des AP déjà enregistrées auprès d'un contrôleur. Cette méthode ne fonctionne qu'en local lorsqu'au moins une borne à portée est opérationnelle". I wonder if it could be translated by "nearby terminal"? |
| | | terminal within range | Erklärung: "nearby terminal" - I like best but perhaps less technically precise?
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-07-16 18:05:24 GMT) --------------------------------------------------
I meant - the range can vary to be wide, so "nearby" may not be the most precise, because it does communicate the idea that it's quite or reasonable near.
In the end, this wouldn't matter if the respective range was small, but if it's generic, than I believe not qualifying the size of the range is best. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-07-16 18:07:04 GMT) --------------------------------------------------
it's quite or reasonable => reasonably |
| Ausgewählte Antwort von: vera-tech Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenmany thanks 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
7 Min. Antwortsicherheit:   |
| terminal within range
Erklärung: "nearby terminal" - I like best but perhaps less technically precise?
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-07-16 18:05:24 GMT) --------------------------------------------------
I meant - the range can vary to be wide, so "nearby" may not be the most precise, because it does communicate the idea that it's quite or reasonable near.
In the end, this wouldn't matter if the respective range was small, but if it's generic, than I believe not qualifying the size of the range is best. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-07-16 18:07:04 GMT) --------------------------------------------------
it's quite or reasonable => reasonably
| vera-tech Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |