Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: aire d'évolution

Englisch translation: loading dock (or bay)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:aire d'évolution
Englisch Übersetzung:loading dock (or bay)
Eingetragen von:Robert Frankling
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:17am May 24, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
Französisch Begriff oder Satz: aire d'évolution
This is in a decription of a building that is being sold.

"Un immeuble édifié sur un terrain situé à Créteil ... comprenant :
- un bâtiment d'une superficie au sol de 2.378 m² environ et développée de 2.986 m² environ, à usage d'entrepôt, bureaux, locaux sociaux, sanitaires, etc…
- parkings,
- aires d'évolution et de livraison,
- voies de desserte intérieures.
Soit 1.965 m² à usage d'entrepôts et 1.075 m² à usage de bureaux."

"aires de manoeuvre" is used as well, so I don't think it can be "manoeuvring room".
M Lalevee
Vereinigtes Königreich
loading bay
Erklärung:
"loading and delivery BAYS"

aire n. f.
Équivalent(s) English bay




Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
portion de hangar n. f.

Note(s) :
Aire /de livraison, de stockage, etc./.

GDT


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-05-24 11:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

Addendum: in North America bay=dock
Ausgewählte Antwort von:

Robert Frankling
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
This seemed best in the context. Thanks to everyone who contributed.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +2marshalling areaBourth
4 +1The Manoeuvre area
Felicite Robertson
4loading bay
Robert Frankling
3delivery bay
Tony Pratschke


  

Antworten

20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
marshalling area

Erklärung:
Sounds "pro" and is nicely vague!!!

Otherwise, things like "cargo area", "turning area", "manoeuvering area", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-05-24 10:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

Figure 2 shows a picture of the eight docks used for unloading the trucks for CMA. These eight docks are con- tinually fed from trucks in the marshalling area

Bourth
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2514

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Graham macLachlan
1 Stunde

Zustimmung Vicky Papaprodromou
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
The Manoeuvre area

Erklärung:
none

Felicite Robertson
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch, Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Carruthers: however, "manoeuvering area" is more appropriate, BTW "aire de manoeuvre" & "aire d'évolution" are one and the same
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


41 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
loading bay

Erklärung:
"loading and delivery BAYS"

aire n. f.
Équivalent(s) English bay




Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
portion de hangar n. f.

Note(s) :
Aire /de livraison, de stockage, etc./.

GDT


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-05-24 11:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

Addendum: in North America bay=dock

Robert Frankling
Kanada
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 53
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
This seemed best in the context. Thanks to everyone who contributed.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
delivery bay

Erklärung:
I think that the whole phrase: "aire d'évolution et de livraison" refers to "packing area and delivery (or despatch) bay"

Tony Pratschke
Irland
Muttersprache: Englisch, Irisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren