Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: Au toucher, elle offre la sensation d'une extreme douceur

Englisch translation: silky to the touch, smooth to the touch







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:Au toucher, elle offre la sensation d'une extreme douceur
Englisch Übersetzung:silky to the touch, smooth to the touch
Eingetragen von:Bono
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:25pm Nov 22, 2001Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Kosmetik, Schönheitspflege / Cosmetics
Französisch Begriff oder Satz: Au toucher, elle offre la sensation d'une extreme douceur
Line of cosmetics, and a description of what their cosmetics do

Describing the texture of the cream, to the touch
Melissa Dybwad
Vereinigte Staaten
silky to the touch, smooth to the touch
Erklärung:
not a word for word translation but more often seen in English that one closer.

It is silky/smooth to the touch/ Of a smooth, silky consistency, etc...
Ausgewählte Antwort von:

Bono
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5silky to the touch, smooth to the touchBono
4it gives a most extremely silky sensation to the touchcloe
4Wouldn't we just say "for a silky /smooth / extra-soft complexion" in English ?RSmith


  


Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
silky to the touch, smooth to the touch

Erklärung:
not a word for word translation but more often seen in English that one closer.

It is silky/smooth to the touch/ Of a smooth, silky consistency, etc...

Bono
Frankreich
Muttersprache: Französisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wouldn't we just say "for a silky /smooth / extra-soft complexion" in English ?

Erklärung:
We don't tend to use the word"touch"when referring to facial products, it's usually implied....

RSmith
Frankreich
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it gives a most extremely silky sensation to the touch

Erklärung:
A little bit over the top, possibly but these texts usually are

cloe
Spanien
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren