Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: attentes transversales

Englisch translation: common or shared expectations



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:attentes transversales
Englisch Übersetzung:common or shared expectations
Eingetragen von:Fiona Paterson
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:00pm Apr 20, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Marketing - Kosmetik, Schönheitspflege / Health and beauty
Französisch Begriff oder Satz: attentes transversales
I'm translating a piece of market research, conducted using groups of women from different countries. It talks about their skin problems and what they would like from products. "Transversal expectations" (which appears in the Proz glossary as the translation for a similar Spanish term) doesn't mean much to me. Could I just put "general expectations"?
Fiona Paterson
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Cetacea: 6:20pm Apr 20, 2006: Since this is about women from different countries, could it mean "cross-cultural expectations"? At least that would make some sense... ;-) -
French Foodie: 6:29pm Apr 20, 2006: Cetacea has a good point, and your context may help you decide if this is best. Kate also has a good suggestion - the idea that these women have expectations in all areas. -
French Foodie: 6:30pm Apr 20, 2006: I.e., they don't just want a moisturizer, for example, they want an all-around skin care product, one that moisturizes, cleanses, leaves a healthy glow, smoothes out wrinkles, etc. etc. -
Fiona Paterson: 6:32pm Apr 20, 2006: Yes - I like all of the suggestions so far! I think it means that these women share expectations (they have the same expectations in common) - but I think Kate's suggestions still fit. I will need to reflect!!!
Debbie Tacium Ladry: 6:36pm Apr 20, 2006: well, then what about "shared expectations"? ;-) -
Fiona Paterson: 6:44pm Apr 20, 2006: That's really good - "shared" doesn't have the double meaning that "common" does

common or shared expectations
Erklärung:
I take this to mean expectations that intersect, that are shared. As Cetacea suggests, cross-cultural could work, but here is a slightly different meaning. The references below support this, since they talk about surveys and research among different groups or departments.

(You'll have to search the pdf's for "transversale.")

Also, if this is a research report, from the context you may even be able to say, Executive Summary -- because I imagine it goes on to list shared expectations.

Ausgewählte Antwort von:

LBMas
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much for this! It was great to be able to discuss it with everyone. I used "shared" in the end.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1common or shared expectations
LBMas
4common expectations
Debbie Tacium Ladry
3 +1expectations across the board/generally
Kate Hudson


  

Antworten

19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
expectations across the board/generally

Erklärung:
this might fit the bill

Kate Hudson
Niederlande
Muttersprache: Englisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung French Foodie: I like across the board - as in all areas.
8 Min.
  -> Thanks,
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
common expectations

Erklärung:
a suggestion, along the line of thinking that Cetacea has proposed

Debbie Tacium Ladry
Kanada
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you! I'd just this second thought of that as a possible solution!

Login to enter a peer comment (or grade)


36 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
common or shared expectations

Erklärung:
I take this to mean expectations that intersect, that are shared. As Cetacea suggests, cross-cultural could work, but here is a slightly different meaning. The references below support this, since they talk about surveys and research among different groups or departments.

(You'll have to search the pdf's for "transversale.")

Also, if this is a research report, from the context you may even be able to say, Executive Summary -- because I imagine it goes on to list shared expectations.




    Quelle: http://www.alafiamicrofin.org/publications/Communication_N2....
    Quelle: http://centre.sante.gouv.fr/drass/sante/praps/praps28/praps2...
LBMas
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much for this! It was great to be able to discuss it with everyone. I used "shared" in the end.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: I like it!!!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung French Foodie: shared is nice
12 Min.
  -> Thanks. I think we were all submitting at the same time! Great minds...
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren