For launch of new, "revolutionary" perfume for men
***L'écriture olfactive*** est nouvelle et différente de ce qui existe actuellement
According to the client, "c'est une expression typique dans le domaine du parfum. En effet, un parfum se compose, s'écrit comme une partition de musique avec donc plusieurs notes et des ponctuations différentes."
Fiona McBrearty: 6:18pm Sep 27, 2006: What I'm stumbling on is the "olfactive" bit. I like "signature" and wanted to use that originally but I don't like "olfactory". It seems inelegant in English... Fiona McBrearty: 6:26pm Sep 27, 2006: I mean, I don't like "olfactory" or "olfactive" - doesn't seem very "marketing" oriented. Scent signature or something would be nice but I don't think I can be so bold
Erklärung: I don't think 'formula' is wrong, but in looking at the rest of the blurb provided, it doesn't seem that what they're looking for is really keyed on chemical composition, but rather on the different effect this product will have on the (male) consumer. I'm reading it as a marketing text.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-27 18:40:23 GMT) --------------------------------------------------
Try "signature scent" - using signature to mean the new type of scent, but also referring to its distinction, as in "signature game", signature speech - today the word means something that distinctively marks not just excellence but individuality and personality.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-27 19:21:18 GMT) --------------------------------------------------
Maybe "the distinctive signature of this scent"? I guess trying to make 'signature' a twofer is a stretch, but this keeps the 'chemical' aspect within hailing distance.
Erklärung: I don't think 'formula' is wrong, but in looking at the rest of the blurb provided, it doesn't seem that what they're looking for is really keyed on chemical composition, but rather on the different effect this product will have on the (male) consumer. I'm reading it as a marketing text.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-27 18:40:23 GMT) --------------------------------------------------
Try "signature scent" - using signature to mean the new type of scent, but also referring to its distinction, as in "signature game", signature speech - today the word means something that distinctively marks not just excellence but individuality and personality.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-27 19:21:18 GMT) --------------------------------------------------
Maybe "the distinctive signature of this scent"? I guess trying to make 'signature' a twofer is a stretch, but this keeps the 'chemical' aspect within hailing distance.
Jeffrey Lewis Vereinigte Staaten Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8