Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: coiffer en bandeau

Englisch translation: slicked to the side







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:coiffer en bandeau
Englisch Übersetzung:slicked to the side
Eingetragen von:ormiston
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:49pm May 14, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Kosmetik, Schönheitspflege / hairdressing
Französisch Begriff oder Satz: coiffer en bandeau
A hairdressing context. The description refers to a man with very short hair "La meche de frange en laissee plus longue afin de la coiffer en bandeau sur le cote avec un effet cire".
Thanks again.
JMcKechnie
Vereinigtes Königreich
slicked to the side
Erklärung:
i.e. the hair lies parallel along the forehead
Ausgewählte Antwort von:

ormiston
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
This sounds good, many thanks!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1comb it like a band around the side
Robert Frankling
3set in a bandeau sideways
Mary-Ann Marque
3slicked to the side
ormiston
3the hair parted down the middle and looped back at the sides
Cervin
2comb-over
Alison Jeffries-Thierry


  


Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
set in a bandeau sideways

Erklärung:
it's the term used for a woman's hairdo when her hair is parted in the middle in two bandeaux

Mary-Ann Marque
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Cervin: bandeau in UK English is a narrow band worn round the head
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the hair parted down the middle and looped back at the sides

Erklärung:
My Collins Rob. gives this translation but I think a man with short hair wouldnt have his hair looped back. I suspect the fringe in this case would be pushed/ pressed/ smoothed back to either side of the parting-a style I believe was popular in the early part of the twentieth century.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-14 18:07:26 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps 'smoothed ' would be more suitable in this case........

Cervin
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Nathalie Scharf: I don't think it is parted in the middle but rather combed /smoothed to the side.
2 Stunden
  -> I think smoothed/combed is on the right lines here
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
slicked to the side

Erklärung:
i.e. the hair lies parallel along the forehead

ormiston
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 18
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
This sounds good, many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
comb it like a band around the side

Erklärung:
"This lock (was) left longer in order to comb it like a band around the side giving the effect of wax."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-14 20:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

"effet ciré" or "effet cire"

Makes me think of shoe polish.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-14 20:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

At any rate this "effect" is artificial and arresting, no doubt.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-14 20:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

I initially had a vision of Donald Trump's lacquered comb-over.

Robert Frankling
Kanada
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Nathalie Scharf: yes for the first part but I don't know about the effect of wax !
1 Stunde
  -> How'd ya translate "ciré".
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
comb-over

Erklärung:
This is just a wide suggestion .. but it's what first came to mind. When balding gents leave a bit of hair long and slick it over to create the illusion of more hair than there is. "Slicked into a comb-over" or something similar could be used if there's is any sense of irony apparent ... or maybe that's what they mean!

Alison Jeffries-Thierry
Australien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren