Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: année de mobilité

Englisch translation: sandwich/placement year







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:année de mobilité
Englisch Übersetzung:sandwich/placement year
Eingetragen von:Paul Stevens
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:05pm May 11, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Bildungswesen/Pädagogik
Französisch Begriff oder Satz: année de mobilité
I've totally forgotten how to express this correctly in English! Can anyone please help?:

" • Bachelor en droit, LLB. La XXXX offrira en 2005-2006 la 1ère année du Bachelor et la 2nde année du DPCU en droit, et en 2006-2007 la 1ère et la 2nde année du Bachelor, mais plus le DPCU en droit. La XXXX n’offrira pas la 3ème année du Bachelor, qui sera l’année de mobilité."

Many thanks in advance.
Paul Stevens
Vereinigtes Königreich
sandwich year
Erklärung:
Was my immediate thought. I did a similar degree myself - 2 years study + 1 year working to gain "experience" (ha! in my case anyway) then 1 more year studying is a common pattern. A spot of googling confirms its a possibility for some LLB courses.
Can also be known as a "year out" (not "off!) or a "placement year".
Ausgewählte Antwort von:

Charlie Bavington
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Many thanks
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +4sandwich yearCharlie Bavington
4 +3year abroad
MurielP


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
year abroad

Erklärung:
-

MurielP
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch, Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Aisha Maniar
1 Min.

Zustimmung Patrice
16 Min.

Zustimmung Assimina Vavoula
14 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
sandwich year

Erklärung:
Was my immediate thought. I did a similar degree myself - 2 years study + 1 year working to gain "experience" (ha! in my case anyway) then 1 more year studying is a common pattern. A spot of googling confirms its a possibility for some LLB courses.
Can also be known as a "year out" (not "off!) or a "placement year".

Charlie Bavington
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 31
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Many thanks

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung suezen
5 Min.

Zustimmung cchat: I think this is the best fit in the context. "Sandwich course" and "year out" would seem the best options
1 Stunde

Zustimmung Dr Sue Levy
1 Stunde

Zustimmung bluebird5: Also like your suggestion of "placement year"
3 Tage2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren