Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: ADD

Englisch translation: au dernier delai: at the latest June







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:ADD
Englisch Übersetzung:au dernier delai: at the latest June
Eingetragen von:Ingeborg Gowans
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:22pm Oct 27, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Bildungswesen/Pädagogik / DEUG
Französisch Begriff oder Satz: ADD
A releve de notes for a DEUG (term mentioned twice on the following excerpt):

DECISION : ADD JUIN
MOYENNE : 11.95
MENTION : PA

POUR ACCEDER AU NIVEAU III L’ETUDIANT DOIT VALIDER IMPERATIVEMENT LA TOTALITE DES MODULES DU NIVEAU I ET DU NIVEAU II. LA MENTION *ADD* N’EST PAS UNE INDIC D’ACCES AU NIVEAU III

I am not sure what this means in this context.
Thank you
Amy Christie
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
writeaway: 1:26am Oct 28, 2007: L'annexe descriptive au diplôme (ADD), qui sera délivrée à l'étudiant en même ...... http://biblio.cribecu.sns.it/vasari/consultazione/Vasari/ind... ...
ri.univ-paris3.fr/etranger/brochures0607/IR/Licence%20italien.rtf
writeaway: 1:28am Oct 28, 2007: sorry-it is a Fr doc: http://64.233.183.104/search?q=cache:6Ai8UxE1CBQJ:ri.univ-pa...
Amy Christie: 2:44pm Oct 28, 2007: I found a lot of refs - for ADD as 'annexe descriptive au diplôme' otherwise known as 'supplément au diplôme' (attached to the diploma to provide more transparency than a mere course title). Do you think it fits in the context of: 'La mention ADD n'est pas une indic d'acces au niveau III?
writeaway: 3:12pm Oct 28, 2007: http://spip.univ-poitiers.fr/adminlettres/IMG/pdf/Supplement...
writeaway: 3:13pm Oct 28, 2007: http://www.amue.fr/fileadmin/amue/actualites/LMD/SupplementD...
Amy Christie: 3:17pm Oct 28, 2007: Thanks - I had read similar pages, but I can't see how it fits in the context concerning 'juin', and 'mention'.

au dernier delai: at the latest June
Erklärung:
this is a more or less educated guess. I understand this to be like an'ultimatum' by that date or time thestudent has to show proof that he has reached the "niveau III"
I am quite willing to be corrected, but this came to my mind at first sight
Ausgewählte Antwort von:

Ingeborg Gowans
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for your help! As I can't be sure about this term in the context, I have put a translator's note. Thanks also to writeaway.
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
2 +1au dernier delai: at the latest June
Ingeborg Gowans


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
au dernier delai: at the latest June

Erklärung:
this is a more or less educated guess. I understand this to be like an'ultimatum' by that date or time thestudent has to show proof that he has reached the "niveau III"
I am quite willing to be corrected, but this came to my mind at first sight

Ingeborg Gowans
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 10
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for your help! As I can't be sure about this term in the context, I have put a translator's note. Thanks also to writeaway.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: It does makes sense!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sheila Wilson: Inspired! I can't say it's right, but it would make sense, with all the 'rattrapages' (ie last chance oral exams) held in June
3 Stunden
  -> thank you for your vote of confidence, Sheila; the date is really what made me thinkalong those lines. Let's see what some other distinguished colleagues have to say :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren