Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: angle de cassure

Englisch translation: articulation angle







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:angle de cassure
Englisch Übersetzung:articulation angle
Eingetragen von:Claire Cox
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:23pm Aug 7, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Industrielle Technik / railways
Französisch Begriff oder Satz: angle de cassure
On a rail wagon:

I've found a definition in French which explains that:

"La « cassure » d’un attelage correspond à l’angle
qui se forme et qui évolue entre le tracteur et la semi-remorque tout au long de la manoeuvre."

This fits in with the rest of my text, but doesn't help me find out what it is in English! Does anyone have any suggestions?

Many thanks
Claire Cox
Vereinigtes Königreich
articulation angle
Erklärung:
Though the French for that is "angle d'articulation", I believe that this is what is meant.
I have seen "angle de cassure" here [http://www.vkt.georgfischer.com/docs/index_asp_id~6425_sp~F_...]
In trucks it can be the articulation angle or the tractor/trailer angle.
Lots about articulation here: http://www.freepatentsonline.com/4289075.html
This BIG pdf [http://dsp-psd.pwgsc.gc.ca/Collection/RG42-1-130-34.pdf] talks about the articulation angle of railway car bodies.
And it makes lignuistic sense to me.
Ausgewählte Antwort von:

Nick Lingris
Griechenland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Yes, I like this - it makes sense even to me! Thanks to everyone else for your suggestions too.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1articulation angle
Nick Lingris
4breaking cornerKRAT
3Later/Vertical Force Ratiozaphod
1ideas to look intoBourth


  

Antworten

6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
ideas to look into

Erklärung:
"End throw" and "centre throw" refer to the way a railway wagon will project beyond the "normal" space it occupies relative to the track when negotiating corners. "End throw" is the distance the ends project beyond the outside of the curve, "centre throw" the distance the centre of the wagon projects beyond the inside of the curve. Thus, a series of wagons on a constant-radius curve will be so many chords on that circle, forming a facetted curve.

On the strength of the above I would suggest "throw angle", "chord angle", or even "facet angle", but I can substantiate none of them!!!!

Food for thought.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 26 mins (2005-08-07 22:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

For trucks, there is \"jackknife angle\" which SOME people use for \"cassure\", not simply for the point where the \"cassure\" becomes too great. Trains, however, will not jackknife since their wheels are guided by rails (they will in derailments, however).

CHORD ANGLE
A gage operation which measures the angle, with respect to horizontal, of the chord whose end points are determined by the positions of two features located along a circular gage.
http://www.35pickup.com/mulligan/c.htm
[not in reference to trains, however]


Bourth
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 298
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Later/Vertical Force Ratio

Erklärung:
http://www.railwayage.com/mar01/drawbars.html

Check this page. It's a bit windy, but seesm to cover what you're looking for.

zaphod
Frankreich
Muttersprache: Englisch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 13
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
articulation angle

Erklärung:
Though the French for that is "angle d'articulation", I believe that this is what is meant.
I have seen "angle de cassure" here [http://www.vkt.georgfischer.com/docs/index_asp_id~6425_sp~F_...]
In trucks it can be the articulation angle or the tractor/trailer angle.
Lots about articulation here: http://www.freepatentsonline.com/4289075.html
This BIG pdf [http://dsp-psd.pwgsc.gc.ca/Collection/RG42-1-130-34.pdf] talks about the articulation angle of railway car bodies.
And it makes lignuistic sense to me.

Nick Lingris
Griechenland
Muttersprache: Griechisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Yes, I like this - it makes sense even to me! Thanks to everyone else for your suggestions too.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung gad: thanks, I needed that:)
24 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


1095 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breaking corner

Sprachvariante: Spanish

Erklärung:
anglaje de ruptura

KRAT
Griechenland
Muttersprache: Creek (Muskogisch)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren