Französisch: au moins 30% de réserveEnglisch translation: at least 30% spare capacity KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | au moins 30% de réserve | | Englisch Übersetzung: | at least 30% spare capacity | | Eingetragen von: | Amy Christie |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Industrielle Technik / specifications | | Französisch Begriff oder Satz: au moins 30% de réserve | I am confused by the 'de réserve' in this context, as it could mean a number of things:
(section on structure and numeration of documents to be supplied by the contractor as guidance for mantaining a boiler after commissioning)
Toute liste de plans sera constituée d'un maximum de 20 plans et contiendra au moins 30% de réserve.
Previous sentence refers to a list of revisions made to to documents.
Any ideas?
Thanks again! |
| | | at least 30% spare capacity | Erklärung: You're right, it IS a weird way of expressing it, isn't it?
My hunch is that they mean lists of drawings must be restricted to 20 entries, and leave enough blank space for another 6 drawings to be added (in other words, don't cram the list pages completely full), to allow for future revisions.
Quite how best to express that, I don't know -- and I've certainly never come across a standard expression for it!
Perhaps something along the lines of "leaving at least 30% space free" ??? or: "Leaving OR Including enough free space for at least 30% more drawings" |
| Ausgewählte Antwort von:
Tony M Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks Dusty - your input with all of my posts is very much appreciated, especially the time you take with your explanations. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
| |