Le contractant, dans le more operatoire qu'il doit etablir, intégrera les consignes de sécurité telles que l'élimination des conditions dangereuses de travail *soit realisées*.
Being a little dumb here... how do I translate this?!
Maya Jurt: 4:59pm Jan 17, 2006: Check your sentence, please. - Amy Christie: 5:22pm Jan 17, 2006: oops! - mode operatoire Richard Benham: 6:15pm Jan 17, 2006: No "s" on "soit realisée", I hope? - Amy Christie: 6:20pm Jan 17, 2006: Sorry - my mistake - no 's' at the end. Time I had a break and rested my poor eyes...
Erklärung: Full sentence :
In drawing up the operating procedures, the Contractor will include the necessary safety instructions to ensure that hazardous working conditions are avoided.
I think this covers it OK.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2006-01-17 17:22:20 GMT) --------------------------------------------------
Thanks to everyone for the help. This sentence was very helpful, Graham, and 'avoided' is the right choice here, I feel. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
subjunctive but I would alter the sentence structure
Erklärung: The contractor...will carry out the security instructions in such a way as to eliminate the ......
, dans le more operatoire qu'il doit etablir, intégrera les consignes de sécurité telles que l'élimination des conditions dangereuses de travail *soit realisées*.
Marc Glinert Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
14 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +3
so that dangerous working conditions are eliminated
Erklärung: another way to restructure the sentence
Sylvia Smith Frankreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8