Französisch: "avis de credit, valeur au 18.02.1993, USD 50,000"Englisch translation: credit advice to the value of USD 50,000 on 18.02.1993 KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | "avis de credit, valeur au 18.02.1993, USD 50,000" | | Englisch Übersetzung: | credit advice to the value of USD 50,000 on 18.02.1993 | | Eingetragen von: | Sophie Duggan |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Finanzen (allgemein) | | Französisch Begriff oder Satz: "avis de credit, valeur au 18.02.1993, USD 50,000" | Context: Swiss court disclosure order for banking documents.
I'm not quite sure of the financial/accounting convention here. "Credit receipt valid 18.02.1993 for USD 50,000"? What's puzzling me most is the use of "valeur" to describe a date as well as a quantity. |
| | | Ausgewählte Antwort von: Allan Jeffs Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
| |