Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: sentence

Englisch translation: ... is accepted without limitation as cover for insurance







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:... est admis sans limitation en couverture des provisions techniques des sociétés d'assurances.
Englisch Übersetzung:... is accepted without limitation as cover for insurance
Eingetragen von:Yolanda Broad
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:16pm Jan 30, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Finanzen (allgemein) / mutual funds portfolios
Französisch Begriff oder Satz: sentence
Le F.C.P. est admis sans limitation en couverture des provisions techniques des sociétés d'assurances.

The mutual fund is...of insurance companies.
Marcus Malabad
Kanada
phrase
Erklärung:
The mutual fund is accepted without limitations as collateral against the technical provisions of insurance companies.
Ausgewählte Antwort von:

VBaby
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +1comment
Eva Blanar
3 +1phrase
VBaby
4The mutual fund's coverage is not limited by the technical provisions of insurance companies.Jane Sandilands
4admitted without any limitation to the coverage of the
Parrot


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
admitted without any limitation to the coverage of the

Erklärung:
technical provisions governing insurance companies.


    A reading.
Parrot
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 43
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The mutual fund's coverage is not limited by the technical provisions of insurance companies.

Erklärung:
None.

Jane Sandilands
Frankreich
Login to enter a peer comment (or grade)


33 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
phrase

Erklärung:
The mutual fund is accepted without limitations as collateral against the technical provisions of insurance companies.

VBaby
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 86

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Eva Blanar: but I am not sure about "against"
3 Tage17 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Tage18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
comment

Erklärung:
I believe VBaby is right, but I am not completely sure if his translation says the same thing I think right.

The point is that insurance companies have to create provisions (reserves) for the potential liabilities to policyholders and deposit the amount. For this purpose, investments into cash equivalent securities are preferred, but in addition to being liquid, the security selected shall also be a reliable investment (= government securities, prime issuers). So the sentence only says that this mutual is good enough to meet the (high) requirements of the insurance companies' investments policy.


Eva Blanar
Ungarn
Spezialgebiet
Muttersprache: Ungarisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Yolanda Broad: How about: the mutual fund may be used without limitations to underwrite actuarial liabilities (or the technical reserve)
5 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren