Englisch translation,Delegation Agreement,Finanzen (allgemein),Wirtschaft/Finanzwesen,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: "conservateur des Espèces" and "dépositaire"

Englisch translation: cash custodian vs. (securities) custodian



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:"conservateur des Espèces" and "dépositaire"
Englisch Übersetzung:cash custodian vs. (securities) custodian
Eingetragen von:Sims City
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:08am Apr 5, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Finanzen (allgemein) / Delegation Agreement
Französisch Begriff oder Satz: "conservateur des Espèces" and "dépositaire"
Hi,

I am translating a delegation agreement for maintenance of accounts for futures traded on regulated markets (Convention de délégation de tenue de compte d’instruments financiers à terme négociés sur Marchés réglementés) and I am confused about the difference between a "dépositaire" which I understand is translated as "Custodian" or "Depositary" and "conservateur" or "conservation" which I have found translated as "custody" at times.

Here is a sentence to give more context for "conservateur des Espèces"


La Convention a pour objet de définir les droits et obligations de chacune des parties du fait de l’exercice par le Compensateur de la compensation des transactions sur Instruments Financiers à Terme effectuées par le Gestionnaire Financier pour le compte des Fonds et de la fonction de conservateur des Espèces pour les actes de conservation connexes aux opérations de compensation, notamment la livraison éventuelle des Actifs Sous-Jacents, qui en résulterait

Thanks
Sims City
Vereinigtes Königreich
cash custodian vs. (securities) custodian
Erklärung:
"Cash custodian" is the term for the first. For the second, avoid "depositary" (and save "depository" for dépositaire central). Compensateur is "clearer", and tenue de compte is "account keeping", per the AMF.
Ausgewählte Antwort von:

rkillings
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks very much rkillings
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +2cash custodian vs. (securities) custodianrkillings


  


Antworten

46 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
cash custodian vs. (securities) custodian

Erklärung:
"Cash custodian" is the term for the first. For the second, avoid "depositary" (and save "depository" for dépositaire central). Compensateur is "clearer", and tenue de compte is "account keeping", per the AMF.

rkillings
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 371
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks very much rkillings
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks for your answer - a great help. However all is not altogether clear. Looking at the same term further down the document, how would you translate "conservateur" here: le Dépositaire, ou à la personne à laquelle le Dépositaire aura délégué ce contrôle, à exercer un contrôle sur l'activité de conservateur déléguée au Compensateur


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ikaruss
8 Stunden

Zustimmung Evi Prokopi
4 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren