Französisch: "conservateur des Espèces" and "dépositaire"Englisch translation: cash custodian vs. (securities) custodian KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | "conservateur des Espèces" and "dépositaire" | | Englisch Übersetzung: | cash custodian vs. (securities) custodian | | Eingetragen von: | Sims City |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Finanzen (allgemein) / Delegation Agreement | | Französisch Begriff oder Satz: "conservateur des Espèces" and "dépositaire" | Hi,
I am translating a delegation agreement for maintenance of accounts for futures traded on regulated markets (Convention de délégation de tenue de compte d’instruments financiers à terme négociés sur Marchés réglementés) and I am confused about the difference between a "dépositaire" which I understand is translated as "Custodian" or "Depositary" and "conservateur" or "conservation" which I have found translated as "custody" at times.
Here is a sentence to give more context for "conservateur des Espèces"
La Convention a pour objet de définir les droits et obligations de chacune des parties du fait de l’exercice par le Compensateur de la compensation des transactions sur Instruments Financiers à Terme effectuées par le Gestionnaire Financier pour le compte des Fonds et de la fonction de conservateur des Espèces pour les actes de conservation connexes aux opérations de compensation, notamment la livraison éventuelle des Actifs Sous-Jacents, qui en résulterait
Thanks |
| Sims CityKudoZ-AktivitätFragen: 3 (alle geschlossen) Antworten: 0 Vereinigtes Königreich
|
| | cash custodian vs. (securities) custodian | Erklärung: "Cash custodian" is the term for the first. For the second, avoid "depositary" (and save "depository" for dépositaire central). Compensateur is "clearer", and tenue de compte is "account keeping", per the AMF. |
| Ausgewählte Antwort von: rkillings Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks very much rkillings 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
46 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| cash custodian vs. (securities) custodian
Erklärung: "Cash custodian" is the term for the first. For the second, avoid "depositary" (and save "depository" for dépositaire central). Compensateur is "clearer", and tenue de compte is "account keeping", per the AMF.
| rkillings Vereinigte Staaten Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 371
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thanks very much rkillings |
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks for your answer - a great help. However all is not altogether clear. Looking at the same term further down the document, how would you translate "conservateur" here:
le Dépositaire, ou à la personne à laquelle le Dépositaire aura délégué ce contrôle, à exercer un contrôle sur l'activité de conservateur déléguée au Compensateur
|
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |