Französisch: a nos quatre volontesEnglisch translation: caters to all our needs KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | a nos quatre volontes | | Englisch Übersetzung: | caters to all our needs | | Eingetragen von: | narasimha |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Marketing - Lebensmittel / play on words | | Französisch Begriff oder Satz: a nos quatre volontes | As far as I know this is an idiomatic phrase that can have a variety of meanings. I think they mean it here as a sort of play on words. They are going to sell a fruit-serving set that can be adapted to any need, so to speak. So they are using the following phrase to give consumers the idea that this platter set can be adapted to many uses. Here is the phrase in context:
"...ce nouvel objet se plie ***à nos quatre volontés***.
I have played with the phrase and translated it several ways but I am looking for a close English idiomatic match, if possible rather than use a more literal translation.
All ideas invited and many thanks! |
| | | to satisfy all our needs/requirements | Erklärung: This new product molds itself to satisfy all our needs/requirements as though it has been made specially for us.It caters to all our needs. |
| Ausgewählte Antwort von:
narasimha Indien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThis was so hard! I cannot believe all the great ideas and every one of them would work. I had a hard time picking the best fit, but I love "caters to all our needs". I wish I had thought of that myself! Thank you everyone. Now this hard to translate phrase is immortalized here with excellent ideas for future translators. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit:   |
4 Min. Antwortsicherheit:   |
44 Min. Antwortsicherheit:   |
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
| [it's] everything you wished for [.... but wait there's more...]
Erklärung: something for Christmas, maybe not quite Ramadam (no disrespect intended), but should do OK for the tourists..
Peace to all !
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 Stunden Antwortsicherheit:   |
| meets your needs à la carte!
Erklärung: To keep the French touch (with the French bit in italics, of course). Or you can play around with the first bit.... I suppose my idea is to use "à la carte"!
| Sylvia Smith Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 Stunden Antwortsicherheit:   |
| very/extremely versatile
Erklärung: Not sure why you need a close idiomatic match - it's not always possible! Seems to me English would express the idea in a more straightforward way. More idiomatic, but not a very close match, might be 'ticks all the right boxes', 'comes up trumps every time', but not sure how appropriate those might be without further context.
| MoiraB Frankreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 Stunden Antwortsicherheit:   |
| to satisfy all our needs/requirements
Erklärung: This new product molds itself to satisfy all our needs/requirements as though it has been made specially for us.It caters to all our needs.
| narasimha Indien Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| This was so hard! I cannot believe all the great ideas and every one of them would work. I had a hard time picking the best fit, but I love "caters to all our needs". I wish I had thought of that myself! Thank you everyone. Now this hard to translate phrase is immortalized here with excellent ideas for future translators. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 Stunden Antwortsicherheit:   |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |