Englisch translation,Pack types,Lebensmittel,Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: boîte carolle

Englisch translation: box in the shape of a corolla".



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:boîte carolle
Englisch Übersetzung:box in the shape of a corolla".
Eingetragen von:Conor McAuley
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:01pm Jun 2, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Lebensmittel / Pack types
Französisch Begriff oder Satz: boîte carolle
In context of food product specifications, for sweets / confectionery.

XXX (name of product)

- Boîte carolle Yg
- Ballotin Zg

No further context I'm afraid.
Conor McAuley
Frankreich
corolle
Erklärung:
you just posted boite plateau and quoted "boite corolle" in that post.
Carolle must be a typo.
Corolle would make more sense. "in the shape of a corolla".
Ausgewählte Antwort von:

Isabelle Buffard
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks, I used the trusty old "italics + gloss" routine. Hard to get a snappy translation. BTW I used simply "small box" for "ballotin", not ideal, but the "least worst" solution.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
2 +3tin ?
jgal
3 +1corolle
Isabelle Buffard


  


Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +3
tin ?

Erklärung:
I would guess that it's a tin (i.e. a pre-packed box), as opposed to the carboard assortment pack in your previous question.

I haven't found any references to it on the web, though, so maybe you should check with the customer that it's not a typo or patented item...

jgal
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Yeah, it is a typo, should "corolle" apparently. (Can't post note to question, don't know why...)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung writeaway: there's a Carolle doll-maybe it's a tin with the doll's picture
1 Min.
  -> I wondered that, too - or maybe it's a special edition pack (for children for easter, for example)...

Zustimmung Isabelle Buffard: or maybe a picture of a place named Carolle (a castle or a bridge or....)
4 Min.

Zustimmung Vicky Papaprodromou
4 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)
Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt
Kommentar: Yeah, it is a typo, should "corolle" apparently. (Can't post note to question, don't know why...)


51 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
corolle

Erklärung:
you just posted boite plateau and quoted "boite corolle" in that post.
Carolle must be a typo.
Corolle would make more sense. "in the shape of a corolla".

Isabelle Buffard
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks, I used the trusty old "italics + gloss" routine. Hard to get a snappy translation. BTW I used simply "small box" for "ballotin", not ideal, but the "least worst" solution.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tony M: Yes, I suspect this is one of those round boxes that have a plastic tray inside to display the chocloates nicely in one or more concentric rings; thereby making them look more, too, of course! Often used for flat, round sweets like mints, etc.
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren