Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: 4ème gamme

Englisch translation: ready-to-use







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:4ème gamme
Englisch Übersetzung:ready-to-use
Eingetragen von:Paula Price
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:49pm Sep 15, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Science - Lebensmittel
Französisch Begriff oder Satz: 4ème gamme
Coquillages et crustacés frais
Cordon bleu cru réfrigéré ou surgelé
Cresson frais (brut + 4ème gamme)
Fromage au lait cru

(List of banned foods - food hygiene document)
Paula Price
Vereinigtes Königreich
ready-to-use
Erklärung:
Loads of Google hits seem to indicate that this means 'fruit and vegetables in ready-to-use form' --- usually, packaged in a protective atmosphere (rather than necessarily vacuum-packed)

This especially applies to things like salad, and of course watercress.
Brut clearly means 'as picked' (ugh, dirty, all that mud...), and 4e gamme, although it claims to be 'washed and ready to eat', frankly leaves me deeply suspicious...

Mind you, at the rate your document is banning food products, is there going to be ANYTHING left?
Ausgewählte Antwort von:

Tony M
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks a lot!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4ready-to-use
Tony M
3vacuum-packedxxxdf49f


  

Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
4ème gamme vacuum-packed

Erklärung:
***

xxxdf49f
Frankreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
4ème gamme ready-to-use

Erklärung:
Loads of Google hits seem to indicate that this means 'fruit and vegetables in ready-to-use form' --- usually, packaged in a protective atmosphere (rather than necessarily vacuum-packed)

This especially applies to things like salad, and of course watercress.
Brut clearly means 'as picked' (ugh, dirty, all that mud...), and 4e gamme, although it claims to be 'washed and ready to eat', frankly leaves me deeply suspicious...

Mind you, at the rate your document is banning food products, is there going to be ANYTHING left?

Tony M
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 81
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren