Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: Lagon vs Lagune

Englisch translation: lagoon vs coral reef lagoon







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:Lagon vs Lagune
Englisch Übersetzung:lagoon vs coral reef lagoon
Eingetragen von:Elizabeth Lyons
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:04am Dec 14, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Französisch Begriff oder Satz: Lagon vs Lagune
I am working on a French video game and these two words are used throughout.

Is there a difference between the two or are they just synonymous for lagoon?

MTIA
Elizabeth Lyons
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Elizabeth Lyons: 7:05pm Dec 14, 2005: SwissTell, thank you as well. The distinction Bourth describes was also in my LaRousse French to French dictionary but not in as much detail. Usually English has a word for such nuances but apparently not in this instance. Thanks so much to everyone for the agreeing confirmation!

Not the same thing but ...
Erklärung:
lagon - Etendue d'eau entre un récif corallien et l'île, ou à l'intérieur d'un atoll. Même mot que lac. Les eaux, salées, sont calmes et poissoneuses, et riches de bleus qui en font d'éminentes ressources touristiques.

lagune - Etendue d'eau sur un littoral, enfermée par un cordon de sédiments (v. lac). L'eau y est plus ou moins salée ou saumâtre selon les apports continentaux et le comportement de l'exutoire (étier ou grau); des formes particulières de végétation halophile s'y développent. On peut y pratiquer l'aquaculture, et des activités de loisir. Les lagunes sont fréquentes sur les rivages de mers sans forte marée et à riches apports sédimentaires...
[Les Mots de la Géographie - dictionnaire critique, Roger Brunet]

In English, however, we have only one word:
lagoon - A coastal stretch of shallow saltwater virtually cut off from the open sea by a barrier-beach, a shingle ridge or an offshore reef, particularly a coral reef. The term is also used for the circular body of water partly enclosed within an atoll.
[Penguin Dict. of Physical Geography]

If it appears to be important to distinguish (though it is far from certain the writer knows the difference or was aware he was using two different words, I suspect), you may have to play with words along the lines of "brackish/saltwater lagoon", "coral lagoon", "lagoon at the centre of the atoll", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-12-14 01:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

PS - Is that your house?
Ausgewählte Antwort von:

Bourth
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I appreciate this and will file it. I was hoping there was a good word in English to distinguish coral reef lagoon from others. I have sent the client a note to this effect and used simply lagoon. Your answer confirmed it for me!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +8Not the same thing but ...Bourth
4lagoon
SwissTell


  

Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lagoon

Erklärung:
it is the same thing


    Quelle: http://dict.leo.org
SwissTell
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +8
Not the same thing but ...

Erklärung:
lagon - Etendue d'eau entre un récif corallien et l'île, ou à l'intérieur d'un atoll. Même mot que lac. Les eaux, salées, sont calmes et poissoneuses, et riches de bleus qui en font d'éminentes ressources touristiques.

lagune - Etendue d'eau sur un littoral, enfermée par un cordon de sédiments (v. lac). L'eau y est plus ou moins salée ou saumâtre selon les apports continentaux et le comportement de l'exutoire (étier ou grau); des formes particulières de végétation halophile s'y développent. On peut y pratiquer l'aquaculture, et des activités de loisir. Les lagunes sont fréquentes sur les rivages de mers sans forte marée et à riches apports sédimentaires...
[Les Mots de la Géographie - dictionnaire critique, Roger Brunet]

In English, however, we have only one word:
lagoon - A coastal stretch of shallow saltwater virtually cut off from the open sea by a barrier-beach, a shingle ridge or an offshore reef, particularly a coral reef. The term is also used for the circular body of water partly enclosed within an atoll.
[Penguin Dict. of Physical Geography]

If it appears to be important to distinguish (though it is far from certain the writer knows the difference or was aware he was using two different words, I suspect), you may have to play with words along the lines of "brackish/saltwater lagoon", "coral lagoon", "lagoon at the centre of the atoll", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-12-14 01:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

PS - Is that your house?

Bourth
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 18
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I appreciate this and will file it. I was hoping there was a good word in English to distinguish coral reef lagoon from others. I have sent the client a note to this effect and used simply lagoon. Your answer confirmed it for me!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kim Metzger: Nice explanation.
34 Min.

Zustimmung sodamnlogical: very nice indeed!
2 Stunden

Zustimmung Georges Tocco
3 Stunden

Zustimmung Nico Staes
3 Stunden

Zustimmung Susan Pasco
7 Stunden

Zustimmung Angela Dickson
8 Stunden

Zustimmung Peter Shortall
8 Stunden

Zustimmung Mikaele
13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren