Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: glissement

Englisch translation: market acceptance







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:glissement
Englisch Übersetzung:market acceptance
Eingetragen von:cristina estanislau
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:26pm Jun 13, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino / video poker
Französisch Begriff oder Satz: glissement
A complaint concerning video poker terminals:

"D'une manière générale tous les modèles de la marque xx, quelque soit leur dénomination, sont en retrait par rapport au autres marques que nous possédons dans notre parc. Ces modèle,s quand vous nous les avez proposés, se devaient d'être très performant en terme de résultat et en terme de glissement or aujourd'hui après plusieurs années d'exploitation dans les deux cas il n'en est rien." [sic] of course...
NancyLynn
Kanada
market acceptance
Erklärung:
just an idea

I think you have the wrong language pair
Ausgewählte Antwort von:

cristina estanislau
Portugal
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
this is the term I used, with a note to the client. It reallydoes fit the context, and it's what I thought, too...Thanks!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
2market acceptance
cristina estanislau


  

Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
market acceptance

Erklärung:
just an idea

I think you have the wrong language pair


cristina estanislau
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
this is the term I used, with a note to the client. It reallydoes fit the context, and it's what I thought, too...Thanks!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks Cristina for pointing that out. I've fixed it now.

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren