Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: vibaillif

Englisch translation: vice-bailiff







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:vibaillif
Englisch Übersetzung:vice-bailiff
Eingetragen von:Stephanie Mitchel
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:27pm Feb 11, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Genealogie / family deeds
Französisch Begriff oder Satz: vibaillif
Year of record: 1612. France (Gard).

"Testament de demoiselle X, veuve de noble Y, vivant vibaillif de la ville et comté d'Alès."

(For extra credit, explain how a 'demoiselle' can also be a 'veuve'...)
Stephanie Mitchel
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Philippe Boucry: 3:45pm Feb 11, 2006: Up to the XVIIIth century, a 'demoiselle' was either an unmarried or married woman from the nobility. 'Mademoiselle', without any name, was how the King's sister was referred to. -

vice-bailiff
Erklärung:
and for 'extra credit', she was presumably 'demoiselle' because as a widdow she was free to marry again
Ausgewählte Antwort von:

mediamatrix
Chile
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +1vice-bailiffmediamatrix
1total guessworkBourth


  

Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
vice-bailiff

Erklärung:
and for 'extra credit', she was presumably 'demoiselle' because as a widdow she was free to marry again

mediamatrix
Chile
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Suzanne Kirk
18 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
total guesswork

Erklärung:
Vice-bailiff? (in his lifetime) [(de son) vivant]

Google is no help, is it!

Maybe the marriage was never consumated.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-02-11 15:48:04 GMT)
--------------------------------------------------

However, it appears that "demoiselle" was the title attributed to a "fille ou femme de petite noblesse" (dixit Lexis). So a "lady", as oppposed to a "dame", maybe?? Seems to me the English aristocracy was/is full of "ladies" who are not particularly high ranking.

Bourth
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren