Französisch: vibaillifEnglisch translation: vice-bailiff KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Law/Patents - Genealogie / family deeds | | Französisch Begriff oder Satz: vibaillif | Year of record: 1612. France (Gard).
"Testament de demoiselle X, veuve de noble Y, vivant vibaillif de la ville et comté d'Alès."
(For extra credit, explain how a 'demoiselle' can also be a 'veuve'...) |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Philippe Boucry: 3:45pm Feb 11, 2006: Up to the XVIIIth century, a 'demoiselle' was either an unmarried or married woman from the nobility. 'Mademoiselle', without any name, was how the King's sister was referred to. -
|
|
| | vice-bailiff | Erklärung: and for 'extra credit', she was presumably 'demoiselle' because as a widdow she was free to marry again |
| Ausgewählte Antwort von: mediamatrix Chile
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
13 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
15 Min. Antwortsicherheit:   |
| total guesswork
Erklärung: Vice-bailiff? (in his lifetime) [(de son) vivant]
Google is no help, is it!
Maybe the marriage was never consumated.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2006-02-11 15:48:04 GMT) --------------------------------------------------
However, it appears that "demoiselle" was the title attributed to a "fille ou femme de petite noblesse" (dixit Lexis). So a "lady", as oppposed to a "dame", maybe?? Seems to me the English aristocracy was/is full of "ladies" who are not particularly high ranking.
| Bourth Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |