Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: enfouissement

Englisch translation: level of deposit







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:enfouissement
Englisch Übersetzung:level of deposit
Eingetragen von:xxxClaireMes
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:27pm Mar 14, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Geologie
Französisch Begriff oder Satz: enfouissement
it relates to geology ; about exploration of reservoirs.Says for that particular type of reservoir, the enfouissement est faible.
Can it be translated by "depth"? Thanks for the help
xxxClaireMes
level of deposit
Erklärung:
enfouissement refers to the level of sedima=entary deposit at the bottom, not at the depression

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-03-14 13:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

should read: .. of sedimentary ..
Ausgewählte Antwort von:

Hacene
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
this is exactly what I was looking for. Thanks
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +2level of deposit
Hacene
5depth of burialmannix
4depression
R. A. Stegemann
3 +1burialDouglas Hayes
4overburdenBourth
2burialSégolène Neilson


  

Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
depression

Erklärung:
Sunken earth is often called a depression.

R. A. Stegemann
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
burial

Erklärung:
Here's the definition the Grand dictionnaire terminologique gives:

Dans un aquifère à écoulement polyphasique de fluides de densités différentes : déplacement descendant, à composante verticale non négligeable, d'un fluide de densité supérieure à celle du fluide remplacé sous l'effet de la gravité, et accumulation du fluide lourd dans la partie inférieure du réservoir.

If this looks like it might be what the source text is talking about, then go with 'burial'.

Douglas Hayes
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung IVB
19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
burial

Erklärung:
that what Ernst gives in the nuclear field

Ségolène Neilson
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
level of deposit

Erklärung:
enfouissement refers to the level of sedima=entary deposit at the bottom, not at the depression

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-03-14 13:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

should read: .. of sedimentary ..

Hacene
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
this is exactly what I was looking for. Thanks

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vicky Papaprodromou
2 Min.
  -> cheers Vicky

Zustimmung margaret caulfield
1 Stunde
  -> cheers Margaret
Login to enter a peer comment (or grade)


35 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
depth of burial

Erklärung:
"the depth of burial is shallow" - US and UK references below


    www.og.dti.gov.uk/UKpromote/prospects/ prospect_213_24.pdf
    Quelle: http://emarc.colorado.edu/programs/perdido.html
mannix
Frankreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
overburden

Erklärung:
I presume the reservoirs you're talking about are underground deposits or manmade caverns (in salt deposits for ex.) containing hydrocarbons, rather than tanks on or near the surface which have been artificially covered over.

<<overburden (1) Useless material which overlies a bed of useful material, e.g. shale overlying a coal seam>>
[Penguin Dict. of Geology]

<<overburden [min.] (capping USA) The worthless rock or spoil over the valuable material in an open cut or mine>>
[Scott/Penguin Dict. of Sic. Eng.]

"Overburden" is also used for the depth of rock between the top of a tunnel and the surface.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 9 mins (2004-03-14 22:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

The above based on the keywords \"geology\" and \"exploration of reservoirs\" in your question. However, \"type of reservoir\" and the word \"enfouissement\" itself make me think more of storage tanks.

I haven\'t come across any web hits for \"enfouissement\" in relation to natural reservoirs, and indeed, the word applies (usually at any rate) to burying, covering over, to an artificial action. Note that \"capping\" applies also in the case of the earth cover put over landfill sites and certain kinds of nuclear waste storage facility.

More info would help.

Bourth
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 110
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren