Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: Besogner

Englisch translation: tumbling, bedding, serving







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:Besogner
Englisch Übersetzung:tumbling, bedding, serving
Eingetragen von:Fiona McBrearty
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:25am Feb 2, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Geschichte / Medieval speech
Französisch Begriff oder Satz: Besogner
Non-believer speaking to Cathar perfectus :

"On est pas fait du même terreau. Pour comprendre ces choses [i.e. the material pleasures of the world], il faut avoir la panse bien pleine, aimer à besogner les femelles..."
"F***" seems a bit too much; thought perhaps of "riding" but not blown away with that. As it's slang, have to be careful about anachronistic use... Any bawdy imaginations out there?
Fiona McBrearty
Frankreich
tumbling, bedding, serving
Erklärung:
a few ideas

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-02-02 09:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

There's also wenching ...
Ausgewählte Antwort von:

suezen
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
"Bedding" is my choice! Thanks, my mind just would stay bawdy without veering into "overcrude"
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +7tumbling, bedding, serving
suezen
4 +1work the womenBourth
4Mounting, riding
irat56
3fond of loving the ladies
Kate Hudson
3tusslekostan
2drudge on ?
Christiane Lalonde


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fond of loving the ladies

Erklärung:
Might be appropriate

Kate Hudson
Niederlande
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
drudge on ?

Erklärung:
l'équivalent de trimer mais vu le contexte...

Christiane Lalonde
Kanada
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mounting, riding

Erklärung:
These are all right... "F...g would be also right but too rude in the context...

irat56
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +7
tumbling, bedding, serving

Erklärung:
a few ideas

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-02-02 09:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

There's also wenching ...

suezen
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
"Bedding" is my choice! Thanks, my mind just would stay bawdy without veering into "overcrude"
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Or "bedding wenches"? :)


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Christiane Lalonde
1 Min.
  -> thanks Christiane

Zustimmung Theodora OB: bedding
2 Min.
  -> thanks Theodora

Zustimmung Sandra Petch: yes, bedding
3 Min.
  -> thanks Sandra

Zustimmung William [Bill] Gray: I agree with bedding as best suiting the context here, without becoming to bawdy.
1 Stunde
  -> thanks William

Zustimmung Rachel Ward: bedding or wenching
1 Stunde
  -> thanks Rachel

Neutraler Kommentar Bourth: Good as translation of "culbuter" etc.. Translates the concept but not necessarily the word used.
3 Stunden
  -> that's why I prefer serving which would be a fairly Shakespearian tongue-in-cheek equivalent :-)

Zustimmung emiledgar
4 Stunden
  -> thanks Emiledgar

Zustimmung Suzanne Kirk: bedding
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tussle

Erklärung:
as a poss

kostan
Österreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
work the women

Erklärung:
"besogne" simply means "work", as in "faire la sale besogne", do someone's dirty work.

And "like working the women" would be clear in context, I should think. Nothing to do with the "masses laborieuses", or even with the "travail" that might come nine months later.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-02-02 09:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

"work the women over" might be even clearer at first sight.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-02-02 10:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe you could even replace "women" with "jezebels", "hussies", or some such.

Jenna turns around to let Brittany work her over from behind with Jenna getting fingers from two hands to pleasure her. Brittany assumes the position next ...


And when I say they work her over, we mean it. She takes so much black dick it amazed even us. The best part of this whole deal was the end: after Liv has ...

Or you might work her over for a couple of hours the first time and never get her there. However long it takes, don't quit without taking her there unless ...

Maybe if Bjork were roughly 20 years old and looked like Natalie Portman or Nelly Furtado, then Moby'd work her over, if you know what I mean, but from what

with different brushes and textures, seeing what makes her laugh the most in the nylons, also using his fingers occasionally to really work her over. ...

I'd love to get a look at that pussy....work her over with my tongue a bit!' Brad wished but he knew he'd never get the chance. Still, he was going to bang

[Addresses omitted to avoid temptation and protect the innocent]

Bourth
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 116

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Christopher Crockett: Definitely X-Rated.
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren