Französisch: 17 frimaire de l’an IIEnglisch translation: 7 December, 1793, according to the Revolutionary Calendar. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | 17 frimaire de l’an II | | Englisch Übersetzung: | 7 December, 1793, according to the Revolutionary Calendar. | | Eingetragen von: | Christopher Crockett |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Geschichte | | Französisch Begriff oder Satz: 17 frimaire de l’an II | | Une explosion détruisit les bâtiments le *17 frimaire de l'an II* |
| | | 7 December, 1793 | Erklärung: According to the Revolutionary Calendar.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-05-18 19:51:24 GMT) --------------------------------------------------
The diversity of answers is an indication of why it is that this new calendar never really caught on. Can you imagine how hard it would be to figure this out in the daze before the WWW?
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2004-05-18 19:54:30 GMT) --------------------------------------------------
Come to think about it, it\'s amazing that the Bourbons aren\'t still in power.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs 16 mins (2004-05-19 13:55:25 GMT) --------------------------------------------------
Mary Wilburn makes a good point, and the way to go in the translation depends upon what the context requires --perhaps both:
\"An explosion destroyed the buildings on \'17 frimaire de l’an II\', i.e., the seventeenth day of the month of frimaire in the second year of the French revolutionary calendar, which would be 7 December, 1793 in our own reactionary calendar.\" [I\'m stealing Mary\'s answer, obviously.]
Something like that. A bit wordy, but complete.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 hrs 1 min (2004-05-20 13:40:50 GMT) --------------------------------------------------
Note to Julie, et al.
I, too, initially misread the site you mention, http://pchapelin.free.fr/calrep/calen2.htm --but, if you look closely, the line marked Frimaire/Novembre changes to De[cembre] 1 on the 11th day of that month.
I.e., 10 Frimaire corresponds to 30 November in the old calendar, 11 Frimaire to 1 December.
They didn\'t just rename the months (and the days, and the seasons), they totally reworked the whole damned calendar.
See?
It\'s easy.
And very, very \"rational\". |
| Ausgewählte Antwort von: Christopher Crockett Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenthank you again, Christopher! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
5 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| December 17 ,1774
Erklärung: French revolutionary calendar
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2004-05-18 19:46:15 GMT) --------------------------------------------------
Excuse me, actually it\'s December 7, 1794. It\'s a confusing calendar!
Quelle: http://www.napoleonseries.com/reference/political/revcalenda...
| |
7 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| 7 décembre 1793
Erklärung: Calendrier révolutionnaire :-)
C'est tout simple :-)
| |
7 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| November 7, 1793
Erklärung: French republican calendar (revolution).
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-05-18 19:49:01 GMT) --------------------------------------------------
Oops. Wrong calculation. 17 Frimaire is December 7 1793. Christopher is right.
| François Rossi Vereinigtes Königreich Muttersprache: Englisch, Französisch
|
|
7 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| & december 1793
Erklärung: During the French revolution, the revolutionaries adopted a different calendar.
starting 22-09-1792
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2004-05-18 19:47:23 GMT) --------------------------------------------------
sorry, should read: 7 december
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2004-05-18 19:58:46 GMT) --------------------------------------------------
should read:
7 December
Quelle: http://www.de-cujus.com/calendriers/calendrier3.html
| Hacene Vereinigtes Königreich Spezialgebiet Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 16
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
24 Min. Antwortsicherheit:   |
| 27 November 1793
Erklärung: Vous pouvez consulter le Tableau de concordance entre le Calendrier républicain et le Calendrier grégorien au lien suivant :
http://pchapelin.free.fr/calrep/calen2.htm
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 51 mins (2004-05-19 01:31:18 GMT) --------------------------------------------------
The link is correct... but my reading of the calendar is wrong.
It should be \"7 Novembre 1793\".
François has it all figured out... :-)
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 2 mins (2004-05-19 01:41:24 GMT) --------------------------------------------------
...or maybe not.
I\'ll let you guys battle it out. I can\'t wait to know the answer to this one!
| Julie Roy Kanada Arbeitsgebiet Muttersprache: Französisch, Englisch
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| comment - not for points
Erklärung: More reasons why the project never caught on:
"Each month was divided up into 3 equal decades of 10 days each, and the day was divided up into 10 decimal hours.
Each hour contained 100 minutes and each minute 100 seconds. Each day in the 3 decades had its own name, as in days of the week, and the 10th day, Decadi, was a day of rest when shops and businesses had to close. It became a criminal offence for a shop to close on the old Sunday..."
http://www.hms.org.uk/nelsonsnavyrevcalend.htm
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| seventeenth day of the month of frimaire in the second year of the French revolutionary calendar
Erklärung: Translation does not require restatement of the date in terms of another calendar. Like the modern reader of the French, the reader in English can/will "google" or otherwise find "frimaire" and with it "l'an II." The restatement is a fun exercise, but not an indicated one.
| |
|
|
|
|
| |