Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: Coeur sur 2 pattes

Englisch translation: warm and caring person







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:Coeur sur 2 pattes
Englisch Übersetzung:warm and caring person
Eingetragen von:Ségolène Neilson
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:46pm Oct 22, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Marketing - Idiome/Maximen/Sprichwörter / Press release and website
Französisch Begriff oder Satz: Coeur sur 2 pattes
I am working on a biographic profile and want to use the best English-US translation of this term. I know its literal and general meanings but would be interested in finding the right equivalent--whether idiomatic or not--in English. Any suggestions would be welcomed.

Here is the whole sentence:

Drôle et attachant, **coeur sur deux pattes**, toute l’équipe s’est prise spontanément d’amitié pour ce exécutif peu ordinaire.

MTIA!
Elizabeth Lyons
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Elizabeth Lyons: 10:48pm Oct 22, 2005: Ségolène - re "cet" thanks, probably a typo.
Elizabeth Lyons: 1:24am Oct 25, 2005: This was difficult because the inclusion of this term in a business bio is unusual, so the source text is part of the problem here. Since all these answers will be in the general glossary, future visitors will benefit from them as they are all correct, while more or less appropriate in a business context. I appreciate the time all of you took for this, answers and agrees both. : ))

kind hearted person
Erklärung:
There must be sometinhing better but cannot think of it at the moment.
Le français devrait être ceT exécutif
Quant à l'expression un coeur sur deux pattes elle provient du Québec

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-10-22 22:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

something
Ausgewählte Antwort von:

Ségolène Neilson
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I used this as my basis for my final translation of this passage, "warm and caring", and the client was very happy with that choice.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +4a real sweetheartBenjamin Lorvan
3 +2he's all heartsporran
3big heartedBianca AH
4 -1heart in his handsxxxlinnilulu
3optionsBourth
3kind hearted personSégolène Neilson


  

Antworten

44 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kind hearted person

Erklärung:
There must be sometinhing better but cannot think of it at the moment.
Le français devrait être ceT exécutif
Quant à l'expression un coeur sur deux pattes elle provient du Québec

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-10-22 22:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

something

Ségolène Neilson
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I used this as my basis for my final translation of this passage, "warm and caring", and the client was very happy with that choice.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks so much, Ségolène.

Login to enter a peer comment (or grade)


51 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
a real sweetheart

Erklärung:
No feet involved, but this feels natural to me.
Here's the only quote I could find on-line about coeurs sur pattes (someone writing about their little dog - cute pictures, by the way):
'C'est un gros coeur sur pattes, toujour en demande d'une caresse, d'un calin, on sent qu'elle a manqué d'affection, et qu'elle n'a pas connu les caresses avant nous. Elle est d'une grande douceur.'
For this heart on '4' legs:


    Quelle: http://lesrefugesdelespoir.com/nous.htm
Benjamin Lorvan
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxsarahl: the ultimate sweetheart, yes.
1 Stunde

Zustimmung Georges Tocco: a true sweetheart
4 Stunden

Zustimmung sodamnlogical
18 Stunden

Zustimmung reubenius
1 Tag15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
options

Erklärung:
In addition to the meaning "he's a 'crying, talking, sleeping, walking, living doll' " [song] (qui marche sur deux pattes), I wonder if there aren't shades of "heart on his sleeve" (only on both sleeves in this case, so he's very open and emotional, honest, frank, earnest, bill, ted, harry ...). Google gives some examples of "coeur sur (la) patte" which appear to have this meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 38 mins (2005-10-23 01:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe it's a typo for "court sur pattes" ;-)

Bourth
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar xxxlinnilulu: Hello there. Perhaps we are on the same wavelength
18 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
he's all heart

Erklärung:
another option

sporran
Kanada
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung French Foodie: this is what first came to mind for me
3 Stunden
  -> thanks Mara :-)

Zustimmung Josephine79: My favourite to date.
14 Stunden
  -> thanks Josephine :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
heart in his hands

Erklärung:
Just a thought. Its an English expression. Also used in the Streisand/Dion song,sorry dont know title but heres an extract."Tell him that the sun and moon shine in his eyes, reach out to him. And whisper, whisper words so soft and sweet.Hold him close and feel his heart beat.Love will be the gift you give yourself." "With his heart held/out in his hands" being relevant phrase.

xxxlinnilulu
Belgien
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Josephine79: This song is about a love affair NOT an executive in a work situation.// Hello LL, Yes, but "heart in his hands" would only be used for a love affair.
1 Stunde
  -> Hi Josephine. I was simply looking to highlight the phrase NOT the song!

Neutraler Kommentar Bianca AH: perhaps just a literal translation of "le coeur dans la main"?
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
big hearted

Erklärung:
Just another option which might work well in your context. Though I'm not sure if it is hyphenated or not.

Bianca AH
Frankreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren