Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: être rôdé à

Englisch translation: well-versed in







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:être rôdé à
Englisch Übersetzung:well-versed in
Eingetragen von:Claire Cox
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:12pm May 2, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter / economics
Französisch Begriff oder Satz: être rôdé à
From a brief introduction to an economic text about the Bretton Woods agreements of the post-war years:

En 1944, la Belgique comporte quelques avantages sur d’autres nations : elle est située au cœur d’une Europe en voie de construction ; elle dispose d’un bel héritage industriel et d’un savoir-faire en matière institutionnelle ; elle est rôdée à la concertation, tant sociale qu’internationale.

I've never come actoss the expression "être rôdé à" before. Has anyone else?

Many thanks!
Claire Cox
Vereinigtes Königreich
well-versed in
Erklärung:
Another take on experienced and knowledgeable.

Def.: "knowing a lot about a particular subject; educated, informed, very familiar"
Ausgewählte Antwort von:

LBMas
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Many thanks to everyone - some lovely ideas, but I liked this one best.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +8they have a long experience of ...iol
4 +6to be used to
Francis MARC
4 +1well-versed in
LBMas
4to be an old-hand at (something)xxxCMJ_Trans
3 +1finely tuned negotiating/negotiation skillsPhilippe Boucry
4to know the ins and outs of dialoguing/to know the ropes for dialoguing
MatthewLaSon


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +6
to be used to

Erklärung:
=

Francis MARC
Litauen
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung cocotier
1 Min.

Zustimmung mchd
14 Min.

Zustimmung Dr Sue Levy: this is the general idea
1 Stunde

Zustimmung Kari Foster
1 Stunde

Zustimmung Ségolène Neilson
1 Stunde

Zustimmung sporran
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


57 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +8
they have a long experience of ...

Erklärung:
another suggestion ...

iol
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kari Foster
17 Min.
  -> merci Kari

Zustimmung gad
3 Stunden
  -> merci

Zustimmung LBMas
5 Stunden
  -> merci

Zustimmung xxxTranslation_
6 Stunden
  -> thanks

Zustimmung sporran
6 Stunden
  -> merci

Zustimmung J S: Yes, has solid/proven experience in...
8 Stunden
  -> oui, merci

Zustimmung Sandra Petch
10 Stunden

Zustimmung Alison Jenner
10 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
finely tuned negotiating/negotiation skills

Erklärung:
Because "rôder" is often used when talking about engines, using "to tune" here would keep the same image.

A suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-02 21:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: finely-tuned

Philippe Boucry
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ségolène Neilson: tuned in
58 Min.
  -> Merci Ségolène
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
well-versed in

Erklärung:
Another take on experienced and knowledgeable.

Def.: "knowing a lot about a particular subject; educated, informed, very familiar"

LBMas
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Many thanks to everyone - some lovely ideas, but I liked this one best.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxTranslation_
1 Stunde
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to know the ins and outs of dialoguing/to know the ropes for dialoguing

Erklärung:
Hello

I believe that "être rodé" means literally "to be broken into", which would translate into "to know the ins and outs of" in English. To simply say "used to" loses the idiomatic feel of "être rodé à." I prefer to say "to know the ins and outs of/to know the ropes of" because it conveys the notion of being "broken into".

In this context, Belgium knows very well how to dialogue. They know the ropes of it. LOL

I thought "rôder" (accent circonflexe) meant "to stroll around". I don't know how that would fit into this context. It would make sense to say "rodé à" (without the circonflexe accent).

By the way, "concertation" means "dialoguing"

I hope this helps

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-05-03 03:32:35 GMT)
--------------------------------------------------

If it's idiomatic in French, you should try to find an English equivalent. This is not always possible, though.

MatthewLaSon
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be an old-hand at (something)

Erklärung:
already earned its spurs

its skills in xxxx are well honed

more ideas

xxxCMJ_Trans
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 67
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren