Englisch translation,Idiome/Maximen/Sprichwörter,Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: "L'aube n'est jamais si proche qu'au plus noir de la nuit."

Englisch translation: it is always darkest just before dawn







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:"L'aube n'est jamais si proche qu'au plus noir de la nuit."
Englisch Übersetzung:it is always darkest just before dawn
Eingetragen von:NancyLynn
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:16pm May 14, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Idiome/Maximen/Sprichwörter
Französisch Begriff oder Satz: "L'aube n'est jamais si proche qu'au plus noir de la nuit."
Je pense que c'est une citation. Queqlu'un en connait-il l'auteur et/ou la traduction "officielle"?
Merci
Dianne
Dianne Holmes Brown
Frankreich
it is always darkest just before dawn
Erklärung:
-
Ausgewählte Antwort von:

NancyLynn
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
And thanks for the Dylan idea !
Dianne
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +7it is always darkest just before dawn
NancyLynn
4 +1It's always darkest before the dawn
Enza Longo
5It's always darkest before the dawn.Douglas Hayes
4They say the darkest hour comes right before the dawnJane Griffiths
4the darkest hour is just before dawnforli


  


Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +7
it is always darkest just before dawn

Erklärung:
-

NancyLynn
Kanada
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
And thanks for the Dylan idea !
Dianne

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Anders G
1 Min.
  -> thanks !

Zustimmung Vicky Papaprodromou
4 Min.
  -> thanks Vicky!

Zustimmung Julie Roy
1 Stunde
  -> Thanks!

Zustimmung Narasimhan Raghavan: it is always the darkest just before dawn
1 Stunde
  -> thanks !

Zustimmung Aisha Maniar
3 Stunden
  -> thanks!

Zustimmung Hacene
4 Stunden
  -> cheers Hacene

Zustimmung 1045
13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
L'aube n'est jamais si proche qu'au plus noir de la nuit. It's always darkest before the dawn.

Erklärung:
maintains darkness and dawn imagery

Douglas Hayes
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
It's always darkest before the dawn

Erklärung:
It's always darkest before the dawn
when your world is weary,
when all is dark,
when dreams die and fade away,
and all of life is stark,
take heart in gentle love,
for she waits in the wings,
and where she walks,
fairies dance and angels sing,
though you cannot see her,
she weaves a silken touch,
leaving footprints in the sand,
sprinkling spells and such,
lighting the dampened corridors,
the dark corners of your mind,
leaving you breathless,
bewildered by her kind,
goodness glints in her eyes,
hope is in her arms,
and all you've ever dreamed of,
rests sweetly in her charms.

J. Blagojevic


Lovely isn't it ??









Enza Longo
Kanada
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Graham macLachlan: best answer I've seen in this circus
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the darkest hour is just before dawn

Erklärung:
just another variation - as used by the Mammas and the Papas et al!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 8 mins (2004-05-15 10:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.arrakis.es/~domingc/mamas_and_the_papas.htm#Dedic...


    Quelle: http://www.lyricscafe.com/h/harris_emmylou/emmy57.html
forli
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
L'aube n'est jamais si proche qu'au plus noir de la nuit They say the darkest hour comes right before the dawn

Erklärung:
I don't know what your French passage is a quotation from, but what I've given in English is from Bob Dylan's "Simple Twist of Fate" on Blood on the Tracks, released in 1975. A good equivalent if you're writing for Dylan fans!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 28 mins (2004-05-15 10:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, it isn\'t \"Simple Twist of Fate\", it\'s from \"Meet me in the Morning\", on the same album. On my CD player as I write, and sounding as good as ever : )

Jane Griffiths
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren