Französisch: "L'aube n'est jamais si proche qu'au plus noir de la nuit."Englisch translation: it is always darkest just before dawn KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | "L'aube n'est jamais si proche qu'au plus noir de la nuit." | | Englisch Übersetzung: | it is always darkest just before dawn | | Eingetragen von: | NancyLynn |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Idiome/Maximen/Sprichwörter | | Französisch Begriff oder Satz: "L'aube n'est jamais si proche qu'au plus noir de la nuit." | Je pense que c'est une citation. Queqlu'un en connait-il l'auteur et/ou la traduction "officielle"?
Merci
Dianne |
| | | Ausgewählte Antwort von:
NancyLynn Kanada
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenAnd thanks for the Dylan idea !
Dianne 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
3 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +7 |
| it is always darkest just before dawn
Erklärung: -
| NancyLynn Kanada Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenAnd thanks for the Dylan idea !
Dianne |
|
|
| |