Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: Dont acte - sous toutes réserves

Englisch translation: In witness whereof - with all (proper) reserves



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:Dont acte - sous toutes réserves
Englisch Übersetzung:In witness whereof - with all (proper) reserves
Eingetragen von:Linda Tyrer
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:30am May 8, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht / law
Französisch Begriff oder Satz: Dont acte - sous toutes réserves
Dont acte?

Another one from the same texte,see previous questions

Acting? Enactment?

Any ideas
Bruce Sanderson
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
writeaway: 8:39am May 8, 2005: Please check the glossary before posting-this has already been asked and entered many times. -
Peter Freckleton: 2:29am May 9, 2005: Are the 2 expressions punctuated in the form you give, or in different parts of the document ? -

In witness whereof - with all (proper) reserves
Erklärung:
Dont acte - in witness whereof I am familiar with;

Eurodicautom gives "with all (proper) reserves" - hrie brackets.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-08 07:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

it would be nice if I could spell ..... their brackets
Ausgewählte Antwort von:

Linda Tyrer
Portugal
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you, I forgot to search the glossaries
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1In witness whereof - with all (proper) reservesLinda Tyrer
5Every translator, eventually...Pierre Renault
4duly registered - with all reserves
Genevieve Altun


  

Antworten

22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Dont acte - sous toutes réserves In witness whereof - with all (proper) reserves

Erklärung:
Dont acte - in witness whereof I am familiar with;

Eurodicautom gives "with all (proper) reserves" - hrie brackets.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-08 07:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

it would be nice if I could spell ..... their brackets

Linda Tyrer
Portugal
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you, I forgot to search the glossaries

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Neil Crockford
13 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dont acte - sous toutes réserves duly registered - with all reserves

Erklärung:
dont acte means : qui a été bien noté (Larousse français, c'est pourquoi je propose "duly registered". (ce qui précède) a été bien noté dans le Procès-Verbal : dont acte.

Genevieve Altun
Frankreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Every translator, eventually...

Erklärung:
...ends up having to translate diplomas.

That's why this question gets asked three or four times a week.

Check the glosaaries. Its in there 17 times.

Pierre Renault
Kanada
Muttersprache: Französisch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren