Französisch: contrats d’apport Englisch translation: subcontracts KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht / copyright | | Französisch Begriff oder Satz: contrats d’apport | STEMRA, il est expressément entendu que la gérance du droit de reproduction mécanique sur the WORK sera exercée par l'organisme à ce habilité en vertu des contrats d’apport ou de mandat souscrits, et ce pendant la période de validité de ces contrats.
Many thanks, |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)writeaway: 4:25pm Jan 6, 2006: are these 'contrats d'apport' referred to differently in another part of the text, ie. contrats d'apport de xxxx? -
|
|
| | subcontracts | Erklärung: *
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2006-01-06 16:05:18 GMT) --------------------------------------------------
" Apport" refers to supply of goods or services, a contribution of some sort. In this context, the supplier of the production or logistical service to print the work. This is done by means of the subcontract which authorizes and requires said services. Without the legal means of the subcontract, the company doing it would be violating the copyright law. It is acting as the agent of the copyright owner, under the authority of the "subcontract".
Thus a "subcontract" or "subcontract for services" or "subcontract for provision of services."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 37 mins (2006-01-06 16:36:04 GMT) --------------------------------------------------
More context of the whole document is necessary. I favored subcontract since the agreement with the writer granting the copyright to the publisher may be viewed as the Contract and the publisher is expressly claiming the right to subcontract management and production as it sees fit by 'contrat d'apport', or subcontracting. Perhaps we are on target with that or one step off; then it would be service contract rather than subcontract for services. |
| Ausgewählte Antwort von:
Michael Lotz Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMany thanks, 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| subcontracts
Erklärung: *
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2006-01-06 16:05:18 GMT) --------------------------------------------------
" Apport" refers to supply of goods or services, a contribution of some sort. In this context, the supplier of the production or logistical service to print the work. This is done by means of the subcontract which authorizes and requires said services. Without the legal means of the subcontract, the company doing it would be violating the copyright law. It is acting as the agent of the copyright owner, under the authority of the "subcontract".
Thus a "subcontract" or "subcontract for services" or "subcontract for provision of services."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 37 mins (2006-01-06 16:36:04 GMT) --------------------------------------------------
More context of the whole document is necessary. I favored subcontract since the agreement with the writer granting the copyright to the publisher may be viewed as the Contract and the publisher is expressly claiming the right to subcontract management and production as it sees fit by 'contrat d'apport', or subcontracting. Perhaps we are on target with that or one step off; then it would be service contract rather than subcontract for services.
| Michael Lotz Vereinigte Staaten Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 24
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
|
| |