Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: ces demandes se sont heurtées à des fins de non-recevoir

Englisch translation: said applications were considered inadmissible







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:ces demandes se sont heurtées à des fins de non-recevoir
Englisch Übersetzung:said applications were considered inadmissible
Eingetragen von:Karen Vincent-Jones
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:40am Feb 27, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht / writ for infringement of copyright: French jurisdiction
Französisch Begriff oder Satz: ces demandes se sont heurtées à des fins de non-recevoir
This is part of a bailiff's writ for company A to appear in court to answer charges that they have infringed the copyright of company B, who previously gave them notice of the infringement.
Full sentence: "Ces mises en demeure se sont heurtées à des fins de non-recevoir de la société A"
Karen Vincent-Jones
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
yx37029: 1:09pm Feb 27, 2008: Is http://www.proz.com/kudoz/955993 any help? "...were rejected by A" "...were bluntly refused by A"? Or do you think it is the strictly legal sense of the phrase we're needing here?

said applications were considered inadmissible
Erklärung:
i.e. were not considered as acceptable...
Ausgewählte Antwort von:

Dianne Holmes Brown
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much Dianne. Thanks also to yx37029.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +1said applications were considered inadmissibleDianne Holmes Brown
3 -1these requests have been met, finally, by non-payment
fourth


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
these requests have been met, finally, by non-payment

Erklärung:
Come up against

Finally, at the end

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-27 13:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

"these requests have resulted in........

fourth
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Hi again, Fourth. I don't think its a question of non-payment, the company just refused to take any notice, od judged the notice to desist (from using the contested trademark) inadmissible, or vexatious, or something.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch writeaway: http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/fin-de-non-...
1 Stunde
  -> thank youi writeaway, I stand corrected
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
said applications were considered inadmissible

Erklärung:
i.e. were not considered as acceptable...

Dianne Holmes Brown
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much Dianne. Thanks also to yx37029.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you- this is obviously the sense of it. But I am just wondering if there is some specific term in US law to cover this- YX37029 has suggested 'demurrer' but I am not sure that it covers this case-refusing to accept/take notice of the demand to cease using the contested trademark.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung yx37029: Yes, that's broadly how I understand it
3 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren