Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: documents d'exécution

Englisch translation: contract documents...



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:documents d'exécution
Englisch Übersetzung:contract documents...
Eingetragen von:xxxPaulaMac
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:05pm Dec 19, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht / intellectual property
Französisch Begriff oder Satz: documents d'exécution
I have part of a contract to translate which means I don't have a lot of context. This clause covers the transfer of intellectual property rights. But what are "documents d'exécution"?
"La remise et l'acceptation par la Société des documents d'exécution remis par l'Agence pour chaque Création ou, en cas de non remise de document d'exécution le paiements des droits convenus dans le devis... emporte automatiquement cession exclusive au profit de la Société..".
I can't work out what the "Créations" are exactly as I don't have the part of the contract where they are defined.
M Lalevee
Vereinigtes Königreich
contract documents...
Erklärung:
although this can be somewhat misleading. Execution (English) can mean either the making of the contract (as in signing it so that it takes effect) or the performance of the contract (fulfilling the terms and conditions of the contract). It would depend on the context. I would tend toward contract documents.
Ausgewählte Antwort von:

xxxPaulaMac
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +5contract documents...xxxPaulaMac
4 +1working documents
Philip BOYDEN
4conractual agreement
Simon Charass
4performance (related) rights to be paid (or dues)
Catherine Johnstone


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
contract documents...

Erklärung:
although this can be somewhat misleading. Execution (English) can mean either the making of the contract (as in signing it so that it takes effect) or the performance of the contract (fulfilling the terms and conditions of the contract). It would depend on the context. I would tend toward contract documents.

xxxPaulaMac
Kanada
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jane Lamb-Ruiz: yes
26 Min.

Zustimmung LDupont
33 Min.

Zustimmung Patricia Fierro, M. Sc.
40 Min.

Zustimmung Peter McCavana: ... and maybe you could say "new productions" for "créations".
2 Stunden

Zustimmung Daniel Bichis
6 Stunden

Widerspruch Philip BOYDEN: The contract is agreed at an early stage of any project. These would be the documents that have to be produced to fulfill the obligations under the contract.
17 Stunden

Zustimmung Yolanda Broad
8 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conractual agreement

Erklärung:
or
agreement

Simon Charass
Kanada
Arbeitsgebiet
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
performance (related) rights to be paid (or dues)

Erklärung:
il est dit "pour chaque création", il semblerait donc qu'il s'agisse de performing rights dans la plus vaste catégorie des droits d'auteurs

Catherine Johnstone
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


17 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
working documents

Erklärung:
These would be the final documents for any "scheme" that have to be produced for it to go ahead.

As you know, I am a builder, and this is the term that I would use.

It is nice to come to this forum and see some old faces !

Philip BOYDEN
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Per Incuriam: but use of <forum> betrays nostalgia for another place, best get over that right away. ("Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate"). Here the stewards fly the plane, the pilots serve the coffee.
7 Stunden
  -> I suppose there is a bit of nostalgia, but I don't propose to cry over spilt milk. I think I might learn to use this place properly within a few days, but I suppose I will always be considered a "new boy".
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren