Französisch: "depot de la presente convention au rang des minutes du Notaire charge du vente"Englisch translation: lodging of this agreement with the (status of the) records of the Notary instructed with the sale KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | "depot de la presente convention au rang des minutes du Notaire charge du vente" | | Englisch Übersetzung: | lodging of this agreement with the (status of the) records of the Notary instructed with the sale | | Eingetragen von: | Sophie Duggan |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Science - Recht (allgemein) | | Französisch Begriff oder Satz: "depot de la presente convention au rang des minutes du Notaire charge du vente" | | The same realty contract states that ownership of the property will change hands when the contract is - "deposited within the files of the notary responsible for the sale?" or "entrusted to the notary"? Not quite sure of what "rang des minutes" exactly means. |
| | | Ausgewählte Antwort von: xxxKirstyMacC Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenExcellent. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
25 Min. Antwortsicherheit:   |
| lodging of this agreement with the (status of the) records of the Notary instructed with the sale
Erklärung: Your first idea is on course.
Notaries keep a Protocol and within that minutes or records of deeds & docs. It ranks as a pre-reg. procedure - hence the au rang de.
There are some KudoZ entries on this, but canb't find them.
| xxxKirstyMacC Vereinigtes Königreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 213
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |