Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: ceci sans crainte d'innovations.

Englisch translation: innovation notwithstanding



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:ceci sans crainte d'innovations.
Englisch Übersetzung:innovation notwithstanding
Eingetragen von:NancyLynn
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:54pm May 18, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Linguistik / tournure de phrase
Französisch Begriff oder Satz: ceci sans crainte d'innovations.
Nos efforts ont porté sur la recherche des meilleurs terroirs entre Nîmes et Carcassonne et sur le savoir-faire viticole, qui sont les deux clés de la qualité, ceci sans crainte des innovations.

I can't figure out how to word the last bit.
...quality, without fearing innovation???? or put that somewhere else in the sentence? or reword it (I don't like it as it stands)
NancyLynn
Kanada
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
NancyLynn (asker): 4:59pm May 18, 2005: Hi Jane- - I had thought of that too, embrace or welcome innovation, it's just that the turn of phrase here seems to imply that they need not fear innovation, *need not* rather than *greet with open arms* it's possible I'm making too uch of this, but it's the only phrase in the entire article that bothers me, and has been bothering me since yesterday :-(

innovation notwithstanding
Erklärung:
the above is a rather encapsulated translation - there will be better - but it is to give you the flavour of what I'm about to say: I think it means that they have focused on finding the right soils and the know-how of the trade and that these two factors are the keys to quality, irrespective of whether the producer choose to innovate. In other words, quality will always out if you start with good materials and knowledge.

So whatever they do, however much they fiddle around with the cultivars, technical know-how and good soils will ALWAYS remain the key to quality
Ausgewählte Antwort von:

xxxCMJ_Trans
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
great, thanks!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +3and which welcomes innovation Or which is not averse to innovation
Jane Lamb-Ruiz
4 +2without being afraid to take an innovative approach
Karen Stokes
4 +1innovation notwithstandingxxxCMJ_Trans
3without shunning innovation(s)Charlie Bavington


  


Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
without being afraid to take an innovative approach

Erklärung:
or "without being afraid to innovate" or "without shying away from taking an innovative approach" - some ideas to play with.

Karen Stokes
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gabrielle Lyons: and is not afraid to innovate
1 Stunde

Zustimmung KNielsen
10 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
without shunning innovation(s)

Erklärung:
Just an idea, really.

Charlie Bavington
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
and which welcomes innovation Or which is not averse to innovation

Erklärung:
depends on the rest of the translation

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-05-18 17:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

looking for the best traditional - or even innovation-welcoming wine growing areas between x and y

Jane Lamb-Ruiz
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Can Altinbay: Either would work. Context may favor one of the other. Nice work!
16 Min.

Zustimmung Patrice
1 Stunde

Zustimmung KNielsen: I think I like "not averse to" better.
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
innovation notwithstanding

Erklärung:
the above is a rather encapsulated translation - there will be better - but it is to give you the flavour of what I'm about to say: I think it means that they have focused on finding the right soils and the know-how of the trade and that these two factors are the keys to quality, irrespective of whether the producer choose to innovate. In other words, quality will always out if you start with good materials and knowledge.

So whatever they do, however much they fiddle around with the cultivars, technical know-how and good soils will ALWAYS remain the key to quality

xxxCMJ_Trans
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
great, thanks!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sarah Walls
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren