Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: Dire que la LRA existe depuis des décennies.

Englisch translation: (And) to think that ...







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:Dire que ...
Englisch Übersetzung:(And) to think that ...
Eingetragen von:Bianca AH
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:36pm Oct 24, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Linguistik / Use of infinitive (here)
Französisch Begriff oder Satz: Dire que la LRA existe depuis des décennies.
I'm confused about the use of the infinitive in this short sentence. Some context:

"Mais pour autant dire que la raison fondamentale est le pillage des richesses congolaises, Kampala se tait. Dire que la LRA existe depuis des décennies. Plus exactement depuis 1998 que ce group armé défi Museveni ..."

So far I've simply translated the sentence as:
"The LRA have been around for decades, since 1988 to be precise when ..."

What I'd really like is an explanation of the use of the infinitive here.

TIA!
Bianca AH
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Georges Tocco: 12:41pm Oct 24, 2005: i believe ther might not be a period after decennies but a comma. What is the rest of the sentence?
-
Bianca AH: 12:43pm Oct 24, 2005: Georges - I've pasted the sentence exactly as it appears in the ST. Might be worth mentioning that this is from a Kinshasa-based newspaper.
Philippe Boucry: 12:44pm Oct 24, 2005: I think there should be an exclamation point after "décennies" -
Bianca AH: 12:45pm Oct 24, 2005: Philippe - I think that the "Mais pour autant dire" means "But as far as" (...is concerned). That's how I've translated it anyway.
Bianca AH: 12:45pm Oct 24, 2005: Philippe - I think that the "Mais pour autant dire" means "But as far as" (...is concerned). That's how I've translated it anyway.
Bianca AH: 12:48pm Oct 24, 2005: Georges - The rest of the sentence (though I don't know if it makes any difference ;op): "...défi Museveni que est arrivé au pouvoir à la suite d'un coup d'Etat en 1986.

(And) to think that the LRA has been around for... !
Erklärung:
A suggestion...
I have to say I don't quite understand the beginning: "Mais pour autant dire..."
Ausgewählte Antwort von:

Philippe Boucry
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci Philippe :o)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +7(And) to think that the LRA has been around for... !Philippe Boucry
4 +5When you think that...
irat56
3I think in this case it is a repetition of the "Pour autant dire"...xxxCMJ_Trans


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
When you think that...

Erklärung:
"Dire que..." is colloquial in French.

irat56
Frankreich
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Philippe Boucry: -;)
1 Min.
  -> Thanks! When you hear what you hear and when you see what you see you can't help thinking what you think!

Zustimmung xxxdf49f
25 Min.
  -> Merci!

Zustimmung Calou: ;o)
37 Min.
  -> Thanks!

Zustimmung DocteurPC: yes, that's it
43 Min.
  -> Thanks!

Zustimmung sporran
3 Stunden
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +7
(And) to think that the LRA has been around for... !

Erklärung:
A suggestion...
I have to say I don't quite understand the beginning: "Mais pour autant dire..."

Philippe Boucry
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Merci Philippe :o)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung sodamnlogical
7 Min.
  -> Merci Sandra

Zustimmung xxxdf49f
24 Min.
  -> Merci df49f

Zustimmung Calou: oui, aussi
38 Min.
  -> Merci Calou

Zustimmung DocteurPC: another acceptable version
43 Min.
  -> Merci DocteurPC

Zustimmung Georges Tocco
54 Min.
  -> Merci Georges

Zustimmung sporran
3 Stunden
  -> Merci sporran

Zustimmung Nick Lingris
12 Stunden
  -> Thanks Nick
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I think in this case it is a repetition of the "Pour autant dire"...

Erklärung:
it has just been telescoped for reasons of style.

They might just as well say that it had been around for ever



xxxCMJ_Trans
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren