Französisch: étrennesEnglisch translation: wish list (here), (more commonly) Christmas or New Year's gift KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | étrennes | | Englisch Übersetzung: | wish list (here), (more commonly) Christmas or New Year's gift | | Eingetragen von: | J S |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Social Sciences - Linguistik / Poster slogans | | Französisch Begriff oder Satz: étrennes | I've found this term translated as "New Year's gift" in all of my dictionaries, but I've never heard tell of such a gift so I'm actually looking for a bit of context with regard to the EN term.
The term appears here in a slogan on a Spanish Civil War (Iron Column) poster which reads:
"Nos étrennes, des armes et des munitions"
Thank you for your insight!
Jocelyne |
| J SKudoZ-AktivitätFragen: 141 (alle geschlossen) Antworten: 407 Frankreich
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)xxxCMJ_Trans: 11:29am Feb 15, 2007: in fact étrennes = Christmas box - but not here Bourth: 11:32am Feb 15, 2007: The name given to the money you give postmen, refuse collectors, firemen, and the returned servicemen's association at the end of the year when they come to "give" you a calendar, also to domestic staff. Maybe "our wish list" here. xxxCMJ_Trans: 11:32am Feb 15, 2007: I suppose here it means - our gift to you.... weapons and ammunition Valérie Madesclair: 11:37am Feb 15, 2007: "Les étrennes sont un présent offerts généralement en fin d'année ou au nouvel an." I used to receive some money.
My understanding is that soldiers have been given weapons and amno to begin the year. A metaphorical term such as bonus might do the trick. J S: 11:46am Feb 15, 2007: Ah yes, the postman cashed my cheque last week... More seriously, do you think their "asking for" or "boasting of" these étrennes (i.e. have they got them yet?). xxxCMJ_Trans: 12:06pm Feb 15, 2007: doesn't context help? All I want for Christmas is a new gun????
|
|
| | christmas gift | Erklärung: I never knew this term was disappearing.
Grandmothers, aunts and others in the family give 'étrennes' (often used when it is money rather than a specific toy or gift)
The revolutionaries want guns and powder for Christmas...
May be the sentence was pronounced by some famous actor of a revolution |
| Ausgewählte Antwort von:
Odette Grille Kanada
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you very much to all for your helpful suggestions!
Best,
Jocelyne 2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
27 Min. Antwortsicherheit:   |
| savings
Erklärung: This word is often used to mean savings, since a lot of people put money by at the end of the year when they are most likely to receive a bit.
I don't think it refers to a gift being made to the soldiers.
I'd put something like
Our savings are going towards arms and munitions.
| Miranda Joubioux Frankreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |