Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: foisonnement

Englisch translation: expansion



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:foisonnement
Englisch Übersetzung:expansion
Eingetragen von:Nicolas Coyer
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:35pm May 16, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Linguistik
Französisch Begriff oder Satz: foisonnement
How to translate "foisonnement", that is the fact that a sentence/phrase translated from English to French is longer than the original English ?
xxxemmie1976
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Nathalie Scharf: 4:41pm May 16, 2007: It really depends on the context - can you give us more details/background?

expansion
Erklärung:
C´est ce que j´ai pu glané sur Internet...

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2007-05-16 16:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://webs.uvigo.es/sli/arquivos/tdt.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2007-05-16 16:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

mais étant donné que c´est généralement vrai dans le sans ENG=>autre langue, pas sûr de l´existence d´une traduction consacrée en anglais

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-05-16 16:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

"dans le sEns"
Ausgewählte Antwort von:

Nicolas Coyer
Kolumbien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +2expansion
Nicolas Coyer
4abundanceromainlaine
3several possibilities, see belowcchat
3exuberanceNajib Aloui


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
expansion

Erklärung:
C´est ce que j´ai pu glané sur Internet...

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2007-05-16 16:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://webs.uvigo.es/sli/arquivos/tdt.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2007-05-16 16:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

mais étant donné que c´est généralement vrai dans le sans ENG=>autre langue, pas sûr de l´existence d´une traduction consacrée en anglais

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-05-16 16:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

"dans le sEns"

Nicolas Coyer
Kolumbien
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung katsy: ça me semble bien, mais c'est vrai qu'on n'en parle pas trop en anglais
45 Min.
  -> merci

Zustimmung Jock
1 Stunde
  -> merci

Neutraler Kommentar gulperi: "Plutôt coefficient of expansion" non?
3 Tage58 Min.
  -> pour "foisonnement" tout court, non
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abundance

Erklärung:
une autre traduction possible

romainlaine
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exuberance

Erklärung:
...a proposal to be judged according to context ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-16 17:49:19 GMT)
--------------------------------------------------

overflowing...

Najib Aloui
Algerien
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)


17 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
several possibilities, see below

Erklärung:
A few invetive suggestions, in case the translation doesn't yet exist:
"bushiness": using a horticultural metaphor, the development of short, multiple stems
"overabundance": the notion that there is too much on one side of the scale (also "overgrowth")
"riotous abundance": the notion of gardens run wild
"dissymmetry": lacking in symmetry


cchat
Frankreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren