Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: Étant à l'image

Englisch translation: reflecting our clientele







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:Étant à l'image de cette clientèle
Englisch Übersetzung:reflecting our clientele
Eingetragen von:Hacene
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:11pm Mar 16, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Linguistik
Französisch Begriff oder Satz: Étant à l'image
Being the immage of this clientele?
"
est une agence de publicité qui offre un service professionnel et complet à une clientèle des plus réputées

***Étant à l'image ***de cette clientèle, c'est avec un grand plaisir que nous vous offrons nos services.."
Yolanta Vlaykov
Kanada
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Yolanta Vlaykov (asker): 1:47pm Mar 17, 2004: Dusty-yes,this is the meaning
Hacene: 5:32pm Mar 17, 2004: thank you -

As a reflection / reflecting
Erklärung:
As a reflection of this clientele, ....
...reflecting this clientele...
in your sentence

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-03-17 00:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

to please Richard: ... reflected by our clientele...
by I am not too keen on it.
Ausgewählte Antwort von:

Hacene
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1...quality advertising for quality clients...
Richard Nice
4 +1As a reflection / reflecting
Hacene
5 -1As a(n) x customer, we are very pleased
Jane Lamb-Ruiz
2 +1deux pistesSégolène Neilson
2COMMENT
Tony M


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
deux pistes

Erklärung:
soit tu dis quelquechose du genre As a reputable company we will be happy to....
Soit
Our reputation matches our clients'
Bonne chance!
bonsoir
Ségolène

Ségolène Neilson
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Richard Nice: These come closest; the second alternative is better, since merely being a 'reputable' company is a rather modest claim...
37 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): -1
As a(n) x customer, we are very pleased

Erklärung:
For example:
As a telecommunications customer, it is our pleasure...

Please note: None of this can be translated as is. The proposed translation you posted suggests you might need some help because this type of text can be very tricky and requires experience in marketing/advertising....

à l'image de: suggests they are ONLY offering their services to people in a particular sector/industry. You have to figure out what that is. There is NOT enough context to say more, IMO.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-03-16 23:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

another way:

We are very pleased to offer our services to a company doing business in the [x] industry.

Jane Lamb-Ruiz
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Richard Nice: Sorry. I really can't see that in it!
19 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
As a reflection / reflecting

Erklärung:
As a reflection of this clientele, ....
...reflecting this clientele...
in your sentence

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-03-17 00:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

to please Richard: ... reflected by our clientele...
by I am not too keen on it.

Hacene
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Richard Nice: This is fairly close, but the agency is not just claiming that its reputation is the reflected radiance of its clients. It is highly reputed, just as they are. <Each in own way>
40 Min.
  -> ok, would this suit you better?

Zustimmung Jane Lamb-Ruiz: what is THIS clientele? You would NEVER see that word in a marketing text in English. Mine is probably off too but this is also. I frankly don't think it's great.
3 Stunden
  -> I don't like this, but didn't want to use our without further context. Thanks for the feed back.
Login to enter a peer comment (or grade)


55 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
...quality advertising for quality clients...

Erklärung:
I think this is the way to go, but to fit it in one would need to see more context.

Richard Nice
Deutschland
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vicky Papaprodromou
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
COMMENT

Erklärung:
Am I alone, I wonder, in thinking that there might be another possible reading here?
When I first read this, I assumed that the 'étant à l'image...' referred, not to the company *, but rather, to the client being addressed. Although I'm not for a moment suggesting this as a finished transaltion, to my mind the idea is:

"As you are just such a client/company/etc., we are offering you..."

Tony M
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 15
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren