Richard Benham: 12:51pm Nov 7, 2004: PLease put in accents. THey are important. - Conor McAuley: 2:26pm Nov 7, 2004: NB: But don't translate it at all if it's part of an address, not many French postpersons speak English, I'm sure! :-)
However, if it's part of a text, leave "cité administrative" in italics, and gloss in spare brackets afterwards. - Conor McAuley: 2:27pm Nov 7, 2004: Part of the main body of a text, I should have said. - Miroslawa Jodlowiec (asker): 10:56am Nov 14, 2004: yes, you are right: cité administrative (withe the accent)
Erklärung: An administrative block which includes a number of buildings where much of the administrative work of a town is handled (and in France there's usually a lot).
This might include tax offices, urban and environmental services, public works departments, official documents, Inspectorate of schools etc.