Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: beauf

Englisch translation: unsophisticated image / slob / redneck / 'common' / lower class







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:beauf
Englisch Übersetzung:unsophisticated image / slob / redneck / 'common' / lower class
Eingetragen von:ormiston
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:24pm Jul 2, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Marketing - Marketing/Marktforschung
Französisch Begriff oder Satz: beauf
On consomme davantage de bières aromatisées de manière à désamorcer l’image « beauf » de la bière...
This is from a research report on beer drinkers.
Am surprised the glossary gives nothing - the connotations should be culturally similar. Any ideas out there ?

ormiston
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Emma Paulay: 4:39pm Jul 2, 2008: I'm tempted to say 'dumb blonde'...! It's not as easy as it looks, this one...
Emma Paulay: 7:13pm Jul 2, 2008: For info: http://fr.wikipedia.org/wiki/Beauf
Clair PG: 7:45pm Jul 2, 2008: Definition found on-line, though not sure it'll will get you any further: ""beauf" : "Archetypal lower middle-class Frenchman as perceived by the French themselves. The term, which is short for Fr <beau-frère> = ‘brother-in-law’, also suggests conformism
Clair PG: 7:45pm Jul 2, 2008: ... and a narrow outlook"


Bourth: 8:01pm Jul 2, 2008: Who's talking/writing? Who's "on"? I can't see consumers saying this. Marketers WANT them to consume more flavoured (cherry, strawberry, peach, etc.) beers: "On veut faire consommer davantage ... "
Juan Jacob: 9:45pm Jul 2, 2008: Tout à fait en amateur: ça marche pas, "red neck" ? Je sais, c'est "plouc", mais... Jo six pack, c'est pas mal, mais ce serait Accro à la Kro, non ?
ormiston: 7:25am Jul 3, 2008: this is great feedback and yes it's a marketer talking (it does appear between quotation marks). Apparently the singer Renaud coined the phrase about his own brother in law & it is oftenused here to describe the (screen) characters of chaps like Gérard Jugneot (who has moved on!). So : faintly derogatory, male & unspohisticated but not necessarily into binge drinking or misbehaviour. By weeding out, that almost leaves Juan's more neutral 'unsophisticated' unless you can confirm the more colourful 'slob' or 'lout'. Qui dit mieux ? And thank you all !
Emma Paulay: 7:31am Jul 3, 2008: Hi Ormiston, what did you think of the very British 'pikey'?!
ormiston: 7:37am Jul 3, 2008: Hi Emma ! I thought this was a bit too like chav (VERY derogatory!). beauf to me is a mildly disparaging term.....but maybe the UK has moved on !
Matthew McVeagh: 8:30am Jul 3, 2008: "Pikey" has been used as a derogatory term for gypsies, and more recently for chavs in south-eastern England. It has nothing specially to do with beer or the string-vest, 'unsophisticated', Joe Six-Pack type.
juliebarba: 8:49am Jul 3, 2008: You can't use pikey. So we can rule that one out ;-). I don't think chav is any more derogatory than beauf, but it could only be used for the UK....I don't think there's a suggestion of being a lout though..
Emma Paulay: 9:03am Jul 3, 2008: You're probably going to have to go for something boring like 'downmarket'. Shame :-)
Matthew McVeagh: 9:55am Jul 3, 2008: Your "slob" is actually quite good Emma, close to the 'coarse' sense of "beauf". I still like "lager lout" because it's beer-specific: what we need is a phrase like "lager slob" but that is not a real English set phrase. :(
Cristina intern: 10:08am Jul 3, 2008: "Galley slaves" is colourful and seems quite beer-specific.

L.J.Wessel van Leeuwen: 5:58pm Jul 3, 2008: Such an interest in beer... Thank God I'm a teetotaller! In Dutch we say " Wanneer de wijn (bier) is in de man, dan is de wijsheid in the kan"...! Good Luck!
Bourth: 8:59pm Jul 3, 2008: Now I understand why all the Dutch speak near-perfect English!
MatthewLaSon: 4:23pm Jul 7, 2008: I know that the question is closed, but I wonder if "tough-guy image associated with beer" may have worked. This was a really interesting question. Sorry to bother...

unsophisticated image
Erklärung:
Although quite neutral, and not a direct translation (of beauf or désamorcer), I think captures much of the sense.

... to move/get away from the unsophisticated image of beer
... to move/get away from beer's unsophisticated image

Otherwise you could go down the chav / "common" / redneck route but I think this is (even) more colloquial sounding than beauf

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-02 22:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tescocorporate.com/page.aspx?pointerid=B8C456752F...
Real ale is shedding its unsophisticated image



--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2008-07-05 09:59:15 GMT)
--------------------------------------------------

FWIW at this late stage, I also wondered about the word 'bloke'. Whereas chav / slob / lout etc are too strong, I recognise that bloke is clearly too weak. However, depending on the rest of the text something like "the blokeish image of beer" or even "the stereotypical bloke image of beer" might be an alternative.
Ausgewählte Antwort von:

yx37029
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I took the safest route but later on used the 'slob' image. Many thanks to all - can one include other suggestions in the glossary ?
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +2Lager loutClair PG
3 +3unsophisticated imageyx37029
3 +2Jo six packAnne Girardeau
3 +2(fat) slobEmma Paulay
4sleazeBourth
3 +1the beer-swilling brigade
Vicky James
4 -1square image Euqinimod
3tough-guy image associated with beer
MatthewLaSon
4 -1"Blah"
Ben Gaia
321th-century galley slaves
Cristina intern
3yobbo
Melissa McMahon
3mundane image
MatthewLaSon


  

Antworten

49 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mundane image

Erklärung:
Hello,

"Beauf" is an adjective usually refers to a very ordinary and stereotypical Frenchman.

"Beer" here is being seen as being "mundane/conservative/perhaps "boring". Such is the image it usually conjures up.

I hope this helps.


MatthewLaSon
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 43
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
Jo six pack

Erklärung:
A sugestion, in an American context

Anne Girardeau
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Emma Paulay: That's a good idea. 'Joe' though, I think. This is actually the translation given by wikipédia in the link above. They don't give a UK version.
56 Min.
  -> You're right: "Joe", thanks

Zustimmung Clair PG: this is a good suggestion, and I'm desperately trying to find a UK equivalent !!! There must be one, with all the beer drinkers we have!
1 Stunde
  -> UK Beer drinkers, unite! Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
square image

Erklärung:
See the web reference below from an article in The Guardian where the meaning of this phrase is given.


    Quelle: http://education.guardian.co.uk/higher/comment/story/0,,2281...
Euqinimod
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Emma Paulay: Sorry, but I don't think this fits at all. Pretty much the opposite in fact.
4 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
(fat) slob

Erklärung:
For starters. 'Beauf' encompasses so many things...and it doesn't mean beau-frère here ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-07-02 17:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

One of the dictionary definitions of slob is 'coarse' which fits too.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-02 19:19:34 GMT)
--------------------------------------------------

Just noticed the EN version of the wikipedia page mentions 'pikey' for UK. It's probably not the right register for your text but it's on the right lines IMO.

Emma Paulay
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Tony M: Do you really feel it's SO derogatory as that? I'd have said it was more 'boring', 'humdrum'?
3 Min.
  -> It's difficult to hit the right note, but the fact that they want to get rid of the image suggests it really is a bad one. There are connotations of stupidness too.

Zustimmung liz cencetti: I wouldn't go so far as the 'fat', but slob, yes. He's the guy who goes round in a string vest all the time! See Coluche.
18 Min.
  -> Thanks Liz. I think I put the fat bit because I was thinking of the beer belly...

Zustimmung Matthew McVeagh: Belatedly, I agree with this as well. :) "Beauf" does seem to mean something close to "slob".
17 Stunden
  -> Yes, it does. Thanks Matthew.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
"Blah"

Erklärung:
"bof" comes from Gaston La Gaffe's short version of "ben enfin..." which means, in modern parlance "whatever" or "what the hell". In this context the beer drinker's image could be described as "blah" menaning humdrum, conventional, uninspiring.

Ben Gaia
Neuseeland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Bourth: Nope, definitely "beauf" as in "beau-frère". And in any case, "bof" is the "beurre-oeuf-fromage" of humdrum existence. Let me know if you're in ChCh 16.07 - 13.08.
18 Min.

Widerspruch Juan Jacob: Bof n'a rien à voir avec beauf, m'enfin ! Pas toucher à Gaston !
1 Stunde
  -> mmmmbbbbbllrrrrrgggggnnnttttjuuuuuu!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
the beer-swilling brigade

Erklärung:
..to disassociate [ourselves/themselves] from the beer-swilling brigade.

(Maybe!)

Vicky James
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Clair PG: ah yes !
2 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sleaze

Erklärung:
To combat the sleazy image of beer, you make colourful strawberry flavoured stuff that women will supposedly like and market it as a before-dinner drink to rival with "kir" and such like. That at leaft if what Lesse (name changed to protect the innofent) have done refently. I bought some but really was not impressed. Kriek I like, however.

Bourth
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 61

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Melissa McMahon: I know there's a broader meaning to 'sleazy', but I think it now means primarily "sexual, in an unwelcome way", rather than just 'low-rent'//Well of course, there is that :)
4 Stunden
  -> You haven't had to put up with ME after a few beers, flavoured or otherwise ;-) //Always look on the bright side. Even when I'm closest in a few days time, I'll be on the wrong side of immigration at Kingsford Smith, so you're safe.

Neutraler Kommentar juliebarba: talk about projecting your own stuff on to a question........
12 Stunden
  -> There ain't nothin' like personal experience!
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
yobbo

Erklärung:
I thought this was an Australianism, but wiki suggests otherwise (http://en.wikipedia.org/wiki/Yobbo).

Quite likely UK-AUS specific though - "low-rent" was my other suggestion for a more broad term, but I also think Juan's 'redneck' is pretty good!

Melissa McMahon
Australien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
21th-century galley slaves

Erklärung:
"And on the deck are the grinders, **20th-century galley slaves** who toil together ... Smith was holding a can of beer after Sunday's 70-second triumph in the ..."
query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9B0DE5DA143CF931A35751C0A961948260

"The song of the corsair galley; Havah Nagilah Havah, is a Jewish drinking song not composed until the beginning of the 20th century. Even though the melody is ancient, the name and lyrics of Hava Nagila were not penned until around 1918."
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Baroque_Cycle

"GALATA TOWER NIGHT SHOW,GALATA TOWER NIGHT SHOW,Galata Tower,The ...
... **as galley slaves** in the ottoman arsenal at Kasimpasa on the golden horn. .... *Beer*, Fruit Juices. Cola, Tea. Turkish Coffe, Instant Coffee. Espresso ..."
www.istanbulshotels.com/galata-tower-show.htm - 44k - Im Cache - Ähnliche Seiten

"Extreme Mortman » Matuson Avenue - Just When You Thought it Was ...-It was *an open bar of beer and wine*, and you could keep the bottle of red ..... **for Galley Slaves by day**, Extreme Mortman culinary correspondent by night. ..."
www.extrememortman.com/category/matuson-avenue/


Cristina intern
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
Lager lout

Sprachvariante: UK English

Erklärung:
"lager lout" was the term I was looking for !!
Not a translation for "beauf" but would work in your context

An example where the marketing men want to get away from the lager lout image :


Tenerife attracts the champagne set; but has bargain property ...- [ Traduire cette page ] 24 fév 2008 ... Tenerife is leaving behind its lager-lout image and attracting the champagne set .... so they can get away from it all,” says Lee Morfitt, ...
property.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/property/overseas/article3410223.ece - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-02 20:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Or we could just stay very neutral and refer to the "downmarket" image of beer

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-07-03 16:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

I did also think of "chav" but probably far too culture specific and more associated with youth than "beauf" is in French.


Clair PG
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Ben Gaia: I would agree sociologically but for marketing of beer this is too strong a negative.
6 Min.

Zustimmung Clare C: It does sounds very British so probably not appropriate in all contexts but it sounds right to me, see for example http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/1568551/Stella-tries-...
3 Stunden
  -> thanks!

Zustimmung Matthew McVeagh: This has got to be the favourite. I thought of "lad" or "ladism" but that's too specific to a certain subculture. I think "lager lout" is a recognisable type that is specifically associated with beer.
5 Stunden
  -> thanks - yes, the lad idea is not bad either

Neutraler Kommentar Vicky James: To me the word "lout" has a slightly violent connotation - but then I'm not sure about the overall tone of the text to be translated...
11 Stunden
  -> yes, there is that vaguely violent connotation, but to me it is mainly just loud, "beered-up" lads out to have a good night ! (though admittedly a lot of those nights do end in some sort of unnecessary violence!!!)
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
image « beauf » unsophisticated image

Erklärung:
Although quite neutral, and not a direct translation (of beauf or désamorcer), I think captures much of the sense.

... to move/get away from the unsophisticated image of beer
... to move/get away from beer's unsophisticated image

Otherwise you could go down the chav / "common" / redneck route but I think this is (even) more colloquial sounding than beauf

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-02 22:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tescocorporate.com/page.aspx?pointerid=B8C456752F...
Real ale is shedding its unsophisticated image



--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2008-07-05 09:59:15 GMT)
--------------------------------------------------

FWIW at this late stage, I also wondered about the word 'bloke'. Whereas chav / slob / lout etc are too strong, I recognise that bloke is clearly too weak. However, depending on the rest of the text something like "the blokeish image of beer" or even "the stereotypical bloke image of beer" might be an alternative.

yx37029
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I took the safest route but later on used the 'slob' image. Many thanks to all - can one include other suggestions in the glossary ?

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Clair PG: yes, like my "downmarket" suggestion, if a neutral tone is preferred
5 Stunden

Zustimmung juliebarba: I think this is the safest bet and it's the meaning of it to me
12 Stunden

Zustimmung c_rouizi
3 Tage13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tough-guy image associated with beer

Erklärung:
Hello,

beauf = the common lower-class man who is narrow-minded and cocky

Perhaps this would work.

MatthewLaSon
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 43
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: hello Matthew - it's finding the cultural equivalent as your definition says spot on a beauf is certainly not classy but neither violent nor particularly even tough. Probably drinks 'pastis' too! I went for a rather lame suggestion but 'tis better to err towards the general, n'est-ce pas ? but I share your tendency to mull over tricky things like this. Thanks for caring !

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren