Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: calice

Englisch translation: bowl



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:calice
Englisch Übersetzung:bowl
Eingetragen von:Conor McAuley
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:46pm Jan 11, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.) / Wine glasses
Französisch Begriff oder Satz: calice
"Le nez doit pouvoir analyser toute la diversité du bouquet : des arômes volatils, fruités et floraux, contenus dans la partie supérieure du ***calice***, aux arômes de bois ou de vanille dans le fond du verre."

"Lorsque le ***calice*** est bien ouvert, la tête [de celui ou celle qui boit] reste droite."

"A l'inverse, avec un ***calice*** plus resserré, la tête est légèrement renversée en arrière."

"- Finesse au bas du ***calice*** > pas d'effet 'loupe'"

"Le tenir soit par le pied, soit par la jambe, afin de ne pas réchauffer le vin en posant les doigts sur le ***calice***."

"Enfin, un ***calice*** large et légèrement resserré au sommet concentre les arômes dans la partie supérieure du verre."

I'm tempted just to say "bowl".

http://www.winepros.org/consumerism/glassware.htm
Conor McAuley
Frankreich
bowl
Erklärung:
The translation is chalice but in the context of wine tasting and in particular the type of glass then I think we talk about the bowl of the glass

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-01-11 22:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hormel.com/templates/knowledge/knowledge.asp?cati...

Handling a Wine Glass
The proper way to hold any style of wine glass is by the stem. This keeps fingerprints off the bowl and keeps your hand from heating the wine.
http://www.tasting-wine.com/html/etiquette.html

The burgundy glass has a more balloon-shaped bowl and larger capacity than the red wine glass; it holds about 14 ounces (415 mL) and is 7 inches (18 cm) high.
http://www.sizes.com/food/glasses_wine.htm
Ausgewählte Antwort von:

Kate Hudson
Niederlande
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Kate et al.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +4bowl
Kate Hudson
4bulb
Miranda Joubioux
3chalice
MatthewLaSon


  


Antworten

23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
bowl

Erklärung:
The translation is chalice but in the context of wine tasting and in particular the type of glass then I think we talk about the bowl of the glass

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-01-11 22:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hormel.com/templates/knowledge/knowledge.asp?cati...

Handling a Wine Glass
The proper way to hold any style of wine glass is by the stem. This keeps fingerprints off the bowl and keeps your hand from heating the wine.
http://www.tasting-wine.com/html/etiquette.html

The burgundy glass has a more balloon-shaped bowl and larger capacity than the red wine glass; it holds about 14 ounces (415 mL) and is 7 inches (18 cm) high.
http://www.sizes.com/food/glasses_wine.htm


Kate Hudson
Niederlande
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Kate et al.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tony M
15 Min.
  -> Thanks

Zustimmung Karen Tkaczyk
16 Min.
  -> Thanks

Zustimmung xxxsarahl
5 Stunden
  -> Thanks

Zustimmung Dr Sue Levy
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chalice

Erklärung:
I'm wondering if this is not a chalice?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 22 mins (2006-01-12 02:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

I know you said this initially, but the definition of calice is a chalice. I'm not sure if this context would change the meaning.

It's up to you to decide. I'm no wine expert. LOL


    Quelle: http://www.onelook.com/?w=calice&ls=a
MatthewLaSon
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bulb

Erklärung:
This seems to be a more evocative word than bowl. It instantly makes me think of brandy glasses.
c.f. http://observer.guardian.co.uk/foodmonthly/story/0,9950,7867...

Miranda Joubioux
Frankreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren