Französisch: Angles...raccordés par des rayonsEnglisch translation: edges must be radius(s)ed KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | Angles doivent être raccordés par des rayons | | Englisch Übersetzung: | edges must be radius(s)ed | | Eingetragen von: | David Goward |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.) / Mould design for plastic injecton moulding | | Französisch Begriff oder Satz: Angles...raccordés par des rayons | This section of a mould design guide, refers to "Angles vifs" that the customer-suppliued glossary calls "Sharp corners".
"Ils [the sharp corners] constituent autant de points de fragilisation de la pièce. Les angles doivent être raccordés par des rayons de l'ordre de 0,5 à 1 mm, mais de grands rayons peuvent être admissibles pour autant que la continuité des épaisseurs soit respectée".
I'm at a bit of a loss as to what these radii are and the exact meaning of "raccordé" here.
The only thing I can think of is that this sharp corner must be "rounded" and that the radius of this "rounding" must be 0.5 to 1 mm.
Thanks in advance for any light that you might be able to shed on this. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)mediamatrix: 6:21pm Jul 20, 2006: Exactly (almost): sharp corners must be "rounded" and the radius of this "rounding" must be AT LEAST 0.5 to 1 mm.
|
|
| | edges must be radiussed | Erklärung: Of course, it isn't the angles themsleves that are 'joined', but rather the two (or more) planes that meet there! |
| Ausgewählte Antwort von:
Tony M Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGood thinking! I'll overrule the customer glossary on this one and go for "sharp edges" instead of "corners". I prefer "radiused" with one "s" though ;-) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
13 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| edges must be radiussed
Erklärung: Of course, it isn't the angles themsleves that are 'joined', but rather the two (or more) planes that meet there!
| Tony M Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 92
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Good thinking! I'll overrule the customer glossary on this one and go for "sharp edges" instead of "corners". I prefer "radiused" with one "s" though ;-) |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |