Französisch: longeurEnglisch translation: ... will have a length of 8 percentage points at the most KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | ... aura une longueur d’au plus 8% | | Englisch Übersetzung: | ... will have a length of 8 percentage points at the most | | Eingetragen von: | Yolanda Broad |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Medical - Mathematik und Statistik / Statistics | | Französisch Begriff oder Satz: longeur | "Sur base des données de 600 patients un intervalle de confiance à 95% sur un pourcentage (par exemple le pourcentage de patients qui connaissent leur score EDSS) aura une longueur d’au plus 8%. Pour une fréquence de 50% l’intervalle est: [46%; 54%]"
I would appreciate a translation of the whole sentence, as I am not very experienced in French statistics, thanks. |
| | | Sentence | Erklärung: For a database of 600 patients, a 95 per cent confidence interval (for example the percentage of patients who know their EDSS score) will not exceed 8 %. For a frequency of 50 per cent, the interval is 46%-54%.
Au plus means "at most" which is in agreement with the 50 % example. |
| Ausgewählte Antwort von:
JCEC Kanada
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks! 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
22 Min. Antwortsicherheit:  |
23 Min. Antwortsicherheit:   |
| will be 8 per cent longer
Erklärung: For a database of 600 patients a 95 per cent confidence interval (for example the percentage of patients who know their EDSS score)will be 8 per cent longer. For a frequency of 50 per cent the interval is 46%-54%.
Not the world's greatest translation, I'm afraid but what it describes is inferring population values from sample values. Underlying this is the concept of a normal distribution (also known as a bell curve because of its shape). Under statistical sampling theory successive sample averages will be normally distributed around the population average: in other words the average of the sample averages is the population average. The measure of variation, or deviation from the average, is known as a standard error and 95 per cent of sample average will be plus or minus 2 standard errors from the true population; and this is the basis for the "confidence" attached to a sample average like the one above (échantillon would sound better than base des données to me if the sentence is describing a sample).
Hope this helps.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-10-22 09:06:17 (GMT) --------------------------------------------------
Oops! should be \"plus or minus 2 standard errors from the true population average...\" towards the end
| John Peterson Vereinigtes Königreich Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 26
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| Sentence
Erklärung: For a database of 600 patients, a 95 per cent confidence interval (for example the percentage of patients who know their EDSS score) will not exceed 8 %. For a frequency of 50 per cent, the interval is 46%-54%.
Au plus means "at most" which is in agreement with the 50 % example.
| JCEC Kanada Muttersprache: Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 7
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |