Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: exécution (domaine: impression)

Englisch translation: layout







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:exécution (domaine: impression)
Englisch Übersetzung:layout
Eingetragen von:Eutychus
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:40am Jul 23, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Medien/Multimedia / printing
Französisch Begriff oder Satz: exécution (domaine: impression)
context:

nous vous demandons de bien vouloir nous faire parvenir votre meilleure offre tarifaire pour les prestations pré-presse (travaux d’exécution et de photogravure)

I realise more and more how idiosyncratic printing terminology is and how ignorant I am of it. All suggestions welcome!
Eutychus
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Emma Paulay: 9:52am Jul 23, 2008: See the last reply on this link (it might help you):
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=591018t
kashew: 9:54am Jul 23, 2008: I got points for "layout" work a few days ago.
Eutychus: 9:56am Jul 23, 2008: Thanks Emma. Etching and finishing, perhaps?
Martin Cassell: 9:57am Jul 23, 2008: very recently discussed (for this domain) at http://www.proz.com/kudoz/2712122
Eutychus: 10:18am Jul 23, 2008: Martin, thanks for the heads-up.

I've found "MCBRANDO will launch soon the brand new website for Agora Printing.

Agora Printing NV's Pre-press Division has undergone significant expansion and deals with the layout and photogravure printing" http://www.mcbrando.be/news/index2.html , which is the right field, but they seem to be a lone voice and not native speakers...
Emma Paulay: 10:34am Jul 23, 2008: It's the last stage of preparation before going to print. The thing is 'layout' can be a part of the graphic design stage whereas exécution comes after that. But then 'pre-press preparation' can also cover that stage...Maybe 'finishing' is the answer.
Tony M: 10:43am Jul 23, 2008: I think 'finishing' is unwise, as in printing that is a POST-press activity, I believe.
Emma Paulay: 10:51am Jul 23, 2008: Oh crumbs, not in newspapers - which goes to show that Martin is right. Terminology changes according to the type of printing!
Martin Cassell: 10:51am Jul 23, 2008: It may well be that the wider co-text will provide you with a better-delimited definition of what's covered under "pre-press". What kind of printed item(s) are we talking about here?
Eutychus: 10:54am Jul 23, 2008: This is for a whole range of printed items apparently including brochures, etc and PoS advertising, but also (I think) food packaging and so on. The end client is a multinational with lots of agri-business subsidiaries and this is a consultation document for prospective listed suppliers. I am trying to get some help from them and other printing experts. The technical terms are less than 0.1% of the document but so far they are taking up 90% of my time. I think I shall forswear print-related jobs in future!
Eutychus: 2:32pm Jul 23, 2008: Another spanner in the works - I've just recovered a link I'd been to a few days ago: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/printing_publish...
Could "exécution et photogravure" simply mean "digital/print"?
Martin Cassell: 2:51pm Jul 23, 2008: "digital/print" is a somewhat rubicund herring ... but if we take "photogravure" in its less specialised meaning of 'imagesetting' (cf. atelier de photogravure) then the pairing might reasonably be "layout/makeup & imagesetting", I guess ...
Martin Cassell: 2:52pm Jul 23, 2008: ... though it's been a while since I was regularly "sleeves up" in all this.
Eutychus: 3:14pm Jul 23, 2008: A "rubicund herring", eh? How about "layout and imagesetting"? That might make sense...
Eutychus: 4:08pm Jul 24, 2008: Many thanks to all tireless contributors. The client
Eutychus: 4:09pm Jul 24, 2008: ...also opted for "engraving" for "photogravure", but I have noted down Martin's 'imagesetting" for future reference too.

(page) make-up
Erklärung:
depending exactly which branch of printing industry you're in. sometimes referred to as "layout" -- means getting the 'plates' (which may of course be virtual, but it's a terminologically very conservative métier) ready.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 11:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively, if the work is being handed over to the printer after the page makeup stage in nominally print-ready form (e.g. as PDF's) then the term "make-ready" might be a closer fit; this describes the last stages of making the job ready for plate-making and printing (e.g. colour separation, applying correct screens to pictures, adding press registration marks ...).

One definition (not sure that the schmilblik is measurably displaced by this, but still): http://www.artekrepro.fr/dictionnaire-e.html "Exécution (exécuter); Réalisation d’un document au net, propre à la reproduction."
Ausgewählte Antwort von:

Martin Cassell
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
The client (after much prodding) has spoken, and "layout" it is.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3(page) make-up
Martin Cassell
2preparationEmma Paulay


  

Antworten

28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
preparation

Erklärung:
Based on this link.




    Quelle: http://www.halo-graphics.com/
Emma Paulay
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(page) make-up

Erklärung:
depending exactly which branch of printing industry you're in. sometimes referred to as "layout" -- means getting the 'plates' (which may of course be virtual, but it's a terminologically very conservative métier) ready.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 11:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively, if the work is being handed over to the printer after the page makeup stage in nominally print-ready form (e.g. as PDF's) then the term "make-ready" might be a closer fit; this describes the last stages of making the job ready for plate-making and printing (e.g. colour separation, applying correct screens to pictures, adding press registration marks ...).

One definition (not sure that the schmilblik is measurably displaced by this, but still): http://www.artekrepro.fr/dictionnaire-e.html "Exécution (exécuter); Réalisation d’un document au net, propre à la reproduction."


Martin Cassell
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
The client (after much prodding) has spoken, and "layout" it is.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren