Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: autodérision

Englisch translation: self-mockery



TM Europe Conference ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:autodérision
Englisch Übersetzung:self-mockery
Eingetragen von:Gayle Wallimann
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:01pm May 13, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Medien/Multimedia / company description for catalogue
Französisch Begriff oder Satz: autodérision
"...[Named film-maker] n’arrête pas de fixer sur pellicule les curiosités, les révoltes, les coups de gueule ou de tendresse que lui inspirent ce pays secret qui dissimule son identité en cultivant un folklore où l’autodérision le dispute aux nunucheries kitsch de tout acabit..."

I think this can be categorised as artistic description with a bit of licence. I'd be grateful for insights on "autodérision" in this context.
Adam Thomson
Vereinigtes Königreich
self-mockery
Erklärung:
not taking oneself seriously
laughing at oneself
Ausgewählte Antwort von:

xxxCMJ_Trans
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you, CMJ. I think this is the best translation for this context. And thanks to all who participated: it was all helpful.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +3self-mockeryxxxCMJ_Trans
4 +1self-deprecation
Patrick McKeown
3self-mockery or maybe tongue-in cheek?
Sara Freitas-Maltaverne


  


Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
self-mockery

Erklärung:
not taking oneself seriously
laughing at oneself

xxxCMJ_Trans
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you, CMJ. I think this is the best translation for this context. And thanks to all who participated: it was all helpful.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Laura Robertson
3 Min.

Zustimmung Martha Melter
9 Min.

Zustimmung Vicky Papaprodromou
28 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
self-mockery or maybe tongue-in cheek?

Erklärung:
Just a couple of ideas..
Good luck with nunucheries kitsch!!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-05-13 12:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Oops...that should be tongue-in-cheek, of course!

Sara Freitas-Maltaverne
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
self-deprecation

Erklärung:
Self-deprecation (if self-mockery sounds too harsh!)

Patrick McKeown
Italien
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rita Heller: most commonly used in Hollywood.Add: often used to describe Woody Allen, for example and certain comedians
14 Min.
  -> hello Rita! Do you mean in films? I was thinking of the very literary "self-deprecating laugh", or "self-deprecating smile"; add: okay, that's what I imagined you meant.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren