Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: espaces publicitaires, présences et options

Englisch translation: sounds fine



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:espaces publicitaires, présences et options
Englisch Übersetzung:sounds fine
Eingetragen von:Helen Godfrey
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:03am Nov 12, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Medien/Multimedia
Französisch Begriff oder Satz: espaces publicitaires, présences et options
"la vente et la promotion, sans limitation géographique, des espaces publicitaires, présences et options..."
This is a contract for sales and marketing through a parties website. I think this is enough context.
I have translated this as "advertising space, media presence and optional features" but would like to check with other pros whether this is correct and the best way of rendering this phrase. Thank you for your help.
Helen Godfrey
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Helen Godfrey (asker): 8:07am Nov 17, 2004: Thank you both - In the end I went for 'advertising space, media presence and options'. I have tried to award you both 2 points but Proz does not seem to alllow this, hence the strange result that Jonathan only has 2 points, and at the same time, Rita has none. Sorry, I don't seem to be able to change it but thank you both a lot.

sounds fine
Erklärung:
may not be 100% correct in technical marketing terms, but sounds like a safe translation that can't be misinterpreted
Ausgewählte Antwort von:

Jonathan MacKerron
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3and other optionsRita Heller
1sounds fine
Jonathan MacKerron


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
sounds fine

Erklärung:
may not be 100% correct in technical marketing terms, but sounds like a safe translation that can't be misinterpreted

Jonathan MacKerron
Deutschland
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 10
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and other options

Erklärung:
agree with the first part but disagree with "features"...have not heard that used in general advertising. other options leaves it open to creative ideas which we might not think of because we don't know which type of product is being marketed here

Rita Heller
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren