Französisch: cycliodeEnglisch translation: asymmetric flood [as used to illuminate cycloramas (backdrops)] KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Französisch Begriff oder Satz: | cycliode [possible typo for cycloide?] Stage Lighting | | Englisch Übersetzung: | asymmetric flood [as used to illuminate cycloramas (backdrops)] | | Eingetragen von: | Tony M |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Medien/Multimedia | | Französisch Begriff oder Satz: cycliode | In an equipment list for a new multimedia center with stage facilities:
"Projecteurs cycliodes asymétriques 1000W." |
| | | asymmetric flood | Erklärung: This is a type of floodlight (no lens) using a linear [= double-ended, strip] tungsten-halogen type lamp, and intended for lighting a cyclorama [= backdrop]; they are referred to as 'asymmetric' because the reflector is so designed that they project a lop-sided beam --- the idea is that the flood can be placed very close to the top (or bottom) edge of the backdrop, but will light it evenly all the way down (or up) to the middle, thus making possible a perfectly evenly-illuminated background.
As far as I am aware, the term 'cycloid' is pretty dated in EN, and might even be a proprietary name. I am not aware of its being commonly in current use in the UK.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 43 mins (2005-01-16 18:11:00 GMT) --------------------------------------------------
For completeness, you could also call it an \'asymmetric cyc. flood\', but frankly, the word \'cyc\' [short for cyclorama] is really redundant, as the context makes it sufficiently clear (it\'s about the only thing asymmetrics are used for!)
-------------------------------------------------- Note added at 8 days (2005-01-25 13:23:55 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Just for completeness, there seems to be some disagreement out there on the web as to the correct spelling: \'cycloide\' or \'cycliode\'. All I know is that this is an old-fashioned term (known by mean c. 1970), at a time when tungsten-halogen lamps were still called \'quartz-iodide\'; so I suspect the form with \'-iode\' may stem from the fact that these types of luminaires [light fittings] were only really made possible by the availability of linear [strip] tungsten-halogen lamps.
I still have a nagging suspicion that this may originally have been a proprietary name, and have certainly come across something similar in that vein, amongst my collection of obsolete lighting kit!
Maybe it is these youngsters who have changed it to \'cycloide\', thinking it simply comes from \'cyclorama\' --- I note that this gets more Googles, BUT that a lot of them are in fact to do with other, quite unconnected, scientific contexts.
-------------------------------------------------- Note added at 8 days (2005-01-25 13:25:30 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Oops, a typo of my own there!
I meant, of course, to say that this term was \"known by ME personally c. 1970\"
Sorry :-( |
| Ausgewählte Antwort von:
Tony M Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
9 Min. Antwortsicherheit:   |
23 Min. Antwortsicherheit:   |
1 Stunde Antwortsicherheit:  |
| asymmetric flood
Erklärung: This is a type of floodlight (no lens) using a linear [= double-ended, strip] tungsten-halogen type lamp, and intended for lighting a cyclorama [= backdrop]; they are referred to as 'asymmetric' because the reflector is so designed that they project a lop-sided beam --- the idea is that the flood can be placed very close to the top (or bottom) edge of the backdrop, but will light it evenly all the way down (or up) to the middle, thus making possible a perfectly evenly-illuminated background.
As far as I am aware, the term 'cycloid' is pretty dated in EN, and might even be a proprietary name. I am not aware of its being commonly in current use in the UK.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 43 mins (2005-01-16 18:11:00 GMT) --------------------------------------------------
For completeness, you could also call it an \'asymmetric cyc. flood\', but frankly, the word \'cyc\' [short for cyclorama] is really redundant, as the context makes it sufficiently clear (it\'s about the only thing asymmetrics are used for!)
-------------------------------------------------- Note added at 8 days (2005-01-25 13:23:55 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Just for completeness, there seems to be some disagreement out there on the web as to the correct spelling: \'cycloide\' or \'cycliode\'. All I know is that this is an old-fashioned term (known by mean c. 1970), at a time when tungsten-halogen lamps were still called \'quartz-iodide\'; so I suspect the form with \'-iode\' may stem from the fact that these types of luminaires [light fittings] were only really made possible by the availability of linear [strip] tungsten-halogen lamps.
I still have a nagging suspicion that this may originally have been a proprietary name, and have certainly come across something similar in that vein, amongst my collection of obsolete lighting kit!
Maybe it is these youngsters who have changed it to \'cycloide\', thinking it simply comes from \'cyclorama\' --- I note that this gets more Googles, BUT that a lot of them are in fact to do with other, quite unconnected, scientific contexts.
-------------------------------------------------- Note added at 8 days (2005-01-25 13:25:30 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Oops, a typo of my own there!
I meant, of course, to say that this term was \"known by ME personally c. 1970\"
Sorry :-(
| Tony M Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 80
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |